総括まずはプランの提示が遅くなりまして改めて心よりお詫び申し上げます。課題に対して複数のプランを提案しましたが、私が最も良策と考えるのは物流をアウトソーサーに依頼すること。特にBに任せる案です。記載した通り、いくつかのデメリットはありますが、お互いにとってメリットのほうが多いと考えます。もちろん折り合いがつかなければBに依頼する必要はないと考えます。
SummaryFirst, I deeply apologize to you again since I was late in providing a plan. I have suggested several plans for the problem.What I believe the best is to entrust logistics to outsourcer. I strongly recommend to entrust to B.As I listed, there are several demerits, but there must be more merits for each of us. Of course, if we cannot come to conclusion in negotiation, we do not have to entrust to B.
顧客満足度を下げない潤滑なデリバリーとセールスマーケティングを実現させながらも、極力ローコストでの運営実現を考え今回のプランを提案させていただきます。近いうちに、より詳細な内容でミーティングを開けることを願っています。
By realizing lubricant delivery and sales marketing without reducing customer's satisfaction, I suggest the plan this time by considering realization of management with lowest cost.I am looking forward to holding a meeting with more detailed content soon.
ではどうすれば「A及びA製品に対する信用度をあげることができるか」「とにかく数多く足を運んで営業をかける」これは大事なことですが、当然の話です。それ以外の方法が必要です。上記情報入手先データではDistributorからが一番割合が高く、売り上げに直結する重要な立場にあります。一見Distributorとの関係構築がキーポイントに見えがちですが私はそうは思いません。
Then how "can we increase the trust for A and item of A"?"Do marketing by visiting as many customers as possible."This is important, but is not a new idea. We need another idea.In the data from which information is obtained above, distributor is the highest and it is important where it leads to increase of sales. It appears that constructing a relationship with the distributor is the key point, but I do not think so.
Distributorには積極的に営業活動をする理由を与えることが重要です。私はJに的を絞り、Jからの信用度を上げることで「販売促進循環」を構築できると考えています。厳選したJに製品評価及び評価文献作成を依頼することが成功の糸口だと考えます。この場合の「厳選施設」は、以前提示した主要施設が最良です。
It is important to give the distributor a reason to do marketing actively.I focused on J, and believe that we can construct "sales promotion cycle" by increasing the trust from J. It must be a point of success that we ask J that was selected strictly to create an evaluation of items and document of the evaluation. The best "facility selected strictly" in this case means a main facility suggested before.
海外の製品評価データは提示できることを示すことで信用できる企業であることを印象づけることができます。また海外のデータはJとしても興味深く、欲しい情報であると考えます。ここで得られる関係性と評価結果により社名と製品にブランド力をつけることができます。
As for data of item evaluation abroad, we can impress them that we are a reliable company by providing it. J is very interested in the data abroad and wants to have it.By relationship we can obtain here and result of evaluation, we can add brand power to name of the company and item.
Jたちが興味を持ち、情報が横に広がることで、Distributorにサンプル依頼や情報依頼が増えてくる。依頼が増えることで、Distributorもブランド力がある製品群であることを認識する。ここで初めて積極的に営業活動をする理由が生まれて、担当エリアのJ・Aに情報を拡散するようになる。DistributorによりAに情報が届きやすくなる。使用してもらえる状況が増え、患者会など患者同士よこのつながりでさらに情報を拡散してもらえる
If J becomes interested and information is distributed widely, more sample and information are requested to distributor. As request is increased, the distributor recognizes that it is a group of item that has a power of brand. Then a reason why marketing is carried out actively is produced for the first time, and information is distributed to J and A in the responsible area.It will be easier for A to receive the information by distributor. It will be used more often, and the information is distributed furthermore by connection among patients such as meeting of patients.
信用を得るための第一歩であり、最大の武器である各国の使用評価データは充実していますか? もしそろっていないようであれば、ぜひ収集してまとめてください。全世界で通用する強力な武器になります。製品評価および評価文献作成を今後依頼するJへの接触は開業スタート前から行うことが重要です。スタート後でも悪くはありませんが、遅くなればなるほど信用は下がると考えます✓はA社製品を販売している業者がいる県を表示
It is the first step to obtain trust, and data of use evaluation of each country, which is the largest tool, is well prepared. If they are not fully prepared, please collect and summarize them. It will be the strong tool to be used all over the world.It is important to connect with J to which we ask to create the evaluation of item and document of evaluation before start of the business. It is not bad to start after the start, but the later we start, the smaller our trust is. ☑shows the prefecture where the company selling the item of A exists.
Bとしても代理店契約終了後、利益がゼロになるよりは、営業活動をしなくても管理費で利益を得られることはメリットであり、喜んで交渉に応じると考えます。これまでの業績不振やDへの情報漏洩の危険性がデメリットですが、私はこの方法が一番ローリスクであると考えており、Bを他の物流業者と同様に考え、見積もりを取ることは良策だと考えます。
It is a merit for B to obtain a profit by maintenance fee without doing marketing rather than to have no profit after expiration of the contract of the agency. B will be glad to be in negotiation.The poor performance of the company so far and a risk of leaking information to D are the demerit.However, I assume that this is the lowest risk, and it is the best to regard B the same as other logistics companies and ask it to make an estimate.
3・医薬品販売グループに委託流通経路が上記2案とは異なります以前私がBに勤務していた際にDistributorの立場で経験したことのある販売方法です。医療医薬品総合卸売グループは巨大な自社ネットワークを構築しており、日本全国に営業所を展開しているグループが存在します。代表例としてE、F、Gがあります。
3. Entrust to sales group of medical and pharmaceutical itemThe distribution route is different from above 2 proposals.It is a sales system that I had experienced as a distributor when I was working for B.The comprehensive wholesale group of medical and pharmaceutical item constructs its own network, and there is a group that has an office across Japan.The examples are E, F and G.
私の経験では上記図のように各営業所に近隣のDistributorが製品を引き取りに行く方法でしたが、より柔軟な対応は可能だと思われますですがこの方法の問題は、Distributorからすれば新たに薬品会社との口座開設する必要性が出てくる事と、その取引条件次第で販売が継続できないDistributorも出る可能性があることです
From my experience, as is shown in above drawing, it is as system where a distributor nearby goes to each office to pick up an item. I assume that we can handle more flexibly.However, the problem of this system is that a distributor has to open a new account with pharmaceutical company. Another problem is that some distributors might not be able to continue sales by condition of business.
そのため顧客であるDistributorの立場を考えれば避けたほうが良い方法だと思いますが母体が大きいだけに交渉次第で対応の幅がひろがる提案だと思いますEのグループ会社に仕事で関わった方が数人いるのでそこから情報収集及び交渉は可能です
For this reason, it is better to avoid this if we consider the situation of distributor who is a customer. However, as parent company is large, it is a suggestion where we can expand range of handling by negotiation. As there are some people who had been involved in affiliate of E in the work, we can collect information from them and negotiate.
26社という数は決して多くはありませんが、大都市中心の営業展開を可能にする十分な土台になり、営業ターゲットをかなり絞ることができます。新たなスタートにあたり新規の代理店と契約を交わすよりも、これまでほとんどフォローできていないにも拘らず、製品を紹介・使用してくれていたこれらの代理店との関係を強固にすることが急務であり、それだけで売り上げUPにつながると考えます。
26 companies are not many at all. It will be a sufficient base to develop the sales mainly in large cities, and we can limit target of the sales strictly.In our new start, we do not execute a contract with new agency. Instead, we have to strengthen the relationship with these agencies we have hardly followed up so far and have been introducing and using the items. I believe that we can increase the sales amount by it.
「Sales Marketing」の考え方ですがここでは「売れる仕組みを作る」という意味で進めます。これまでの業績不振理由をそれぞれの対象から考察します。・日ごろBからの情報提供がないため、大きな学会や勉強会でしか情報が入らない。そのため、製品は聞いたことがあるが手に取ったことはないという看護師が多い。・情報を得るためにインターネット検索をしても、B Homepageからは情報を得られない。・それでもA製品にこだわる必要はなく、他社製品で問題解決ができてしまう。
In regard with "sales marketing", it means to "set a system to sell" here.I consider the reason why the items have not been sold well so far from each situation.As no information has been provided from B every day, we can obtain information only from a large academic conference and study meeting.Therefore, many nurses have heard items but have not seen them in person.Even if we search on Internet to obtain information, we cannot obtain it from homepage of B.We do not have to be interested in only item of A. We can solve a problem by using the item of another company.
課題報告にあたり、「在庫の所有名義を誰にするのか」という点で二分化されます。在庫を自社で持つのか他社に購入して管理してもらうのかということです。それにより報告内容が変わるため、今回はそれぞれのパターンを考察しました。A : 所有名義を自社にする 添付ファイルAB : 所有名義を他社にする 添付ファイルB尚、今回の課題はAに該当する内容と考えますので、まずは添付ファイルAをご覧ください。
When reporting the topic, it is divided into 2 points about "who is the owner of inventory?".It means that if the company owns the inventory or another company purchases and manages it.As details of the report is changed by it, we considered each pattern this time.A: The company is the owner: attached file AB: Another company is the owner: attached file BAs the topic this time applies to A, would you check the attached file A?
A:在庫名義を自社にする在庫の所有名義を自社にするということは何かしらの方法で登記しなければなりません。私はソルツヘルスケア社日本駐在員として身一つで営業活動を行い、物流はアウトソースに依頼すればよいと考えていましたが、調べた結果、駐在員はあくまでも海外進出のため、事前マーケティングの活動期間に認められた登録で、直接的な営業活動はしてはならないようです。ではどうするか。
A: The company is owner of the inventory.If the company is owner of the inventory, we have to register in some way.I thought that I do marketing by myself as a staff of Salts Healthcare stationed in Japan and outsource the logistics. But I checked it and found that the stationed staff is registered that is authorized only while doing marketing before starting the business abroad. For this reason, he or she cannot do marketing directly.Then what should we do?
「支店設立」を提案します。最初の面談の際にAの設立は現実的ではないとのお話でしたが、のちに日本市場報告をご覧いただいて、多少なりとも設立検討の興味を持って頂けたのではないでしょうか。子会社Aの設立ではなく、あくまでも「支店」です。とはいえ「子会社」と「支店」は登記や課税、事務処理の点など、それぞれにメリットデメリットがあるのでどちらが適しているかは綿密な検討が必要なため、とても私が決められる案件ではありません。
I suggest "to establish a branch".\When we met first time, you said that it is not realistic to establish A.However, when you saw the report of Japanese market afterwards, I wonder if you might be interested in considering establishing to a certain extent?I do not mean establishing A as a subsidiary but as a "branch".But there are merit and demerit in registration, problem and processing of clerical work in respect with "subsidiary" and "branch".Therefore, we have to discuss in detail to decide which is appropriate. I cannot decide it by myself.
まずは「支店」として必要最小限の体制で営業利益を伸ばすことを選択肢として検討していただきたいのです。支店と駐在員についての説明は以下のサイトを参照にしてください。また設立に関しての情報はこちらを参照してくださいさて支店を前提とした3課題の提案ですが、その前に重要なポイントが2つあります。
At first, I would like you to discuss by selecting that we increase the sales profit by the minimum system as a "branch".Please refer to the following website for explanation of the branch and stationed staff.Please refer to here in regard with the establishment.I suggest 3 problems by assuming selecting branch, but we have 2 important points before that.
Bから変更することで物流の顧客満足度をこれまでより下げないこと事前にB在庫を処理することいずれのプランを遂行するにしても現在はBが在庫の所有者でありBの資産として販売しているため、何かしらの方法でB在庫の処理をしなければ市場に販売元が2社存在することになり混乱をもたらしてしまいます これはBとの契約を延長しない限り必要な作業になりますちなみにCはB在庫を買い戻したと聞いていますが、私はCと同様に買い戻しをすることが極力トラブルを抑えられる良策と考えますでは課題報告をいたします
We should not reduce customer's satisfaction of logistics more than so far as a result of changing from B.We have to process B's inventory in advance.When we perform either plan, as B is an owner of the inventory and it is sold as an asset B,unless we process B's inventory in some way, there are 2 sellers in the market.It causes a confusion. It means that we need to work on it unless we postpone the contract with B.I heard that C purchased back the B's inventory. As C did, I believe that we can prevent the trouble as much as possible by purchasing back it.
現状確認です。図の流れの通り現在はBが総代理店として全国に流通しております。Bに代わるデリバリー方法として以下の4案を挙げさせて頂きます。1・物流トータルアウトソーサーに委託2・物流管理のみBに委託3・医薬品販売グループに委託4・自社管理1・物流トータルアウトソーサーに委託 この方法が最も明瞭な選択肢と考えます。
I check the current situation. As is shown in the drawing, B is distributing it across the nation as an agency.I suggest 4 proposals below as a delivery system in place of B.1. Entrust to logistics total outsourcer.2. Entrust only management of logistics to B.3. Entrust to a sales group of medical and pharmaceutical item.4. The company manages it by itself.1. Entrust to logistics total outsourcerIt must be the clearest option.
医療業界に対応している物流業者に依頼します。災害時を除き、基本的には発送から翌日、遠距離の場合でも発送から翌々日には日本全国届きます。メリットは輸入代行から入庫・保管・加工・出庫と、トータルサポートをしており一括して任せられるため、倉庫管理者の人件費削減にはなると考えます。コストに関しては、1社が参考見積もりを提示してくれています。これを基準として各社交渉が可能です。提示した物流量は 2013~2014 Bの出荷dataを基本としています。月間平均700品目の出荷としています
We entrust to the logistics company that handles medical field.The item basically arrives next day of the delivery day across the nation.Even if it is sent far away, it arrives the day after the next of the delivery day.The merit is that as it is supported comprehensively ranging from receiving the inventory in the warehouse, storing it, processing it and sending out from the warehouse, we can entrust it by lump-sum, which reduces expense required for the person who manages the warehouse.As for cost, 1 company is providing the estimate for reference. Based on it, each company can negotiate it.As for distribution volume provided, it is based on the shipment data of B between 2013 and 2014. Monthly average shipment is 700 items.