スージー (sujiko) もらったレビュー

本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/11/28 21:24:28
コメント
大変いいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/16 07:50:47
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/15 13:52:48
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/14 20:54:52
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/12 13:56:00
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/13 13:42:54
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2018/05/15 20:55:44
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/09 16:47:15
marukome この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/12 08:49:00
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/08 19:26:31
コメント
正しく訳されていると思います。
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/05 13:59:04
コメント
The phrase "このカメラがあなたの気に入る基準に達するかどうか" should be translated "whether this camera live up to your preferable standard" I'm afraid you misr...
tourmaline この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/08 10:46:31
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/06/30 17:12:54
mikaru この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/12/03 08:47:02
コメント
丁寧に訳されていると思います。
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/06/30 16:31:30
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/06/30 16:35:35
コメント
Excellent!!
ai_tono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/10/05 15:33:58
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/06/29 18:40:29
コメント
well translated!
ishiotoko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/06/29 13:25:02
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/06/29 11:50:01
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/06/29 00:40:42
コメント
正確で良いと思います。
planckdive この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/02/17 18:55:39
コメント
全体的に少し直訳過ぎると思います。
ekyab この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/06/29 15:22:52
コメント
良いと思います
ekyab この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/06/29 15:23:59
コメント
良いと思います
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/06/28 18:52:50