Andrew Huntington (strugglebunny) もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前
アメリカ
英語 (ネイティブ) 日本語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

takapitan この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/24 11:00:55
コメント
let me past >> let me enter/go to pastは動詞ではないので。 make >> make changes
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/18 11:34:00
コメント
Perfect.
elissavet この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 12:43:28
コメント
I like this!! Good job!
celine_chanks_5124 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 13:47:13
コメント
Very clear and concise! Conveys the meaning of the source text perfectly.
elissavet この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/12 13:25:00
コメント
Accurate.
chanceofrain この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/07 07:08:05
コメント
Excellent job.
cuavsfan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/05 09:28:31
コメント
Looks good.
mestre7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/20 14:07:23
コメント
This looks accurate and smooth.
mestre7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/20 14:04:45
コメント
The tense for the first sentence implies that the writer is asking when the product will be sent (in the future).
gloria この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/23 18:40:40
コメント
very good.
yamikuro3 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/01/29 16:13:23
コメント
There are several grammatical errors, and it does not sound natural in general.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/19 21:36:38