翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 68 / 1 Review / 2013/01/29 10:18:43
こんにちわ。
サンプルの製作状況はいかがですか?
前回サンプル発送時にお知らせした、DHLのアカウントナンバーは使用しないように
お願いします。
送料が高かった為、新しい、アカウントナンバーを取得しています。
取得できましたら、ご連絡します。
それと、メールアドレスですが、
bmaexport@pldtdsl.net
→ こちらのメールアドレスからは、一通も、メールは届いておりません。
bmaexport@yahoo.com
→ こちらのアドレスで、メール送信してください。
宜しくお願いします。
Hello,
How this the production of the sample coming along?
Please try not to use the DHL account number I told you the last time we shipped our sample.
The shipping price was too high. I am acquiring a new account number.
Once I get it, I will contact you.
That said, this email address: bmaexport@pldtdsl.net is no longer accepting email.
Please use this address: bmaexport@yahoo.com
Thank you.
レビュー ( 1 )
There are several grammatical errors, and it does not sound natural in general.