I have been in and out of the office for personal matters and sincerely apologize that you had not received a notification. I have below the 2 shipments that were made and the cost to ship them. They are declared at 1/3 of the actual value. There is one more shipment being processed for the Product A and 2 of the Product B. Product A we received a defective amount of these and had to send them back, which caused part of your shipping delay. We are waiting for the new quantity from Product A Maker before we ship to you. I will be back in the office at 10am and look forward to your response. Thank you for your patience,
私は個人的な用事で会社を出たり入ったりしていました、あなたが通知を受け取っていなかったことを深くお詫び申し上げます。私は2個出荷中で、それらの配送料があります。それらは実価格の 3 分の 1で申告されています。さらに製品Aと製品B2点の出荷処理中です。私たちが受け取った製品Aはそのうちの欠陥品だったので返送していたため、それが一部にあなたへの配送遅延の原因になりました。製品Aのメーカーから新しい数点の製品を待って、それからあなたに発送します。私は午前10時にオフィスに戻ります、あなたのご返事を楽しみにしています。お待ちいただいてありがとうございます。
It's not clear what brought about the premature demise of Nomura's masterpiece, Robby Space Patrol (1950's). Its rarity today is the stuff of legend--legend that includes the premise MGM legally enjoined Nomura from further Robby Sapce Patrol imports. Whatever happened, the fact is Moon Space Ship is the progeny of Robby Space Patrol, and it exists in far greater quantities, having been available from Sears in 1958 for $3.79. Switched on, the toy mystery actions about, while transverse piston assemblies oscillate within the clear-plastic illuminated dome. Incredible stamping quality, striking lighography, a stylish color scheme, and good action make this a highly desirable toy.
何が、野村の傑作、ロビー・スペース・パトロール(1950年代)の早すぎる終了をもたらしたのか明らかではない。その今日の珍品は、伝説の材料--さらなるロビー・スペース・パトロールの輸入品から野村が法的に享受する前提となったMGMを含む伝説である。何があったにせよ、ムーン・スペース・シップ(月宇宙船)がロビー・スペース・パトロールの子孫であり、それがはるかに多量に存在し、シアーズで1958年に3.79 ドルで販売されていたのは、事実だ。スイッチを入れると、横断ピストン・アセンブリが点灯した透明プラスチックの中で振動しながら、玩具がミステリーな動きをする。信じられないほど印象的な品質、すばらしいリトグラフ模様、おしゃれな配色、そしてよい動きがこれを非常に望ましい玩具にしている。
This toy is excellent. Plastic hands may have been replaced as I cannot honestly tell.
この玩具は優れています。プラスチック・ハンドが、私には正直分かりませんが、交換されたかもしれません。
あなたは、この写真から、どのくらいのbeam divergenceか分かりますか?この製品は、beam divergenceを数値で出す事は可能なのでしょうか?このバッチ番号の製品は、どちらの製造会社(A社 or B社)で作られているか分かりますか?
Can you estimate the beam divergence by looking into this photo?Is it possible that this product calculates the beam divergence physically in numbers?Can you tell from this batch number which manufacturing company (the company A or B) has made the product ?
①柚子の果実を使って美味しく仕上げた飲むお酢です。②柚子の果実を使った美味しく飲めるお酢です。③このお酢は柚子の果肉を使用していますので、大変美味しいです。④これは健康と美容の為に、フルーツの果実とお酢で美味しく仕上げています。⑤柚子の果実と一緒に作った美味しく飲める酢です。
①The vinegar for drinking, deliciously finished using citrus fruits of yuzu. ②The vinegar for delicious drinking made from citrus fruits of yuzu. ③This vinegar is made using citrus fruits of yuzu, so it’s very delicious.④This is deliciously finished with fresh fruits and vinegar for health and beauty.⑤It is the vinegar made from citrus fruits of yuzu, which can be drunk deliciously.
The first addresses the issue how to deal with a large-scale transformation that is not fully based on a blueprint but followed a planned as much as an emergent pattern?to what extent does the success of a transformative leader rely on routines predating a transformation?The Apollonian style prevails in the case of knowledge based behaviour operatingin a slowly adjusting company order. A Dionysian style will dominate in a period of crisiswhen a leader is needed who has the ability of creative destruction with a prevalence ofemotion to reshape an organisation.
第一に、青写真に完全には基づかないが、計画された出現形態に準拠する大規模な変容に対処する方法という問題について述べる。変容できるリーダーの成功はどの程度、変容に先行するルーチン [一定の決まった日常的作業] にどの程度、依存しているのだろうか?会社の秩序を徐々に調整する行動操作に基づく知識の場合には、アポロン的スタイル [様式] が効果的である。組織を再構築するために情がありかつ創造的破壊力のあるリーダー [指導者] が必要とされる危機の時期には、ディオニソス [バッカス] 的スタイル [様式] が支配的になるだろう。
Oui , nous pouvons livrer le japonPour cela , vous devez taper dans la recherchede ebay : TRIPOLLAR POSE, Vente pour les pays de l'europePuis nous donner votre adresse email pour ouvrir l'autorisation cordialement
はい、私たちは日本に送れます.そのために、あなたはイーベイを探して次のように入力してください: トリポラーポーズ(三極ショット)、ヨーロッパの国へ売却それから認証を開くためにあなたのメールアドレスを私たちにくださいよろしく
<2’>This auction is for a beautiful candy jar dish with lid made by Baccarat French full lead crystal. It stands about 5-7/8" tall to the finial on lid and almost 5" wide at opening. Multi-sided form. Polished base with acid etched mark. The crystal is water clear. This is in very good condition with no chips, cracks or staining. There is just a tiny bit of roughness on one section of the knob finial. Maybe a slight scratch as it is hard to tell with all the refractions from the light. May white spots in the pictures are from the camera flash. May also be some reflection from the surroundings. Weighs 2 pounds 8-1/2 ounces before packaging. Will combine shipping and insurance
このオークションは、鉛入りクリスタルのフランス製バカラの蓋付きの美しいキャンデージャー(容器)向けです。蓋の先までの高さ約5-7/8インチ(約15㌢)、開くと幅およそ5インチです。多面的な形体。磨かれた底部に酸によりエッチングされたマークがあります。クリスタルは水のように澄んでいます。これはとてもよい状態で、欠損もひび割れも汚れもありません。取っ手の先端部にわずかな粗さがあるだけです。ライトの光を当てあらゆる方向から屈折させても分からないほどのわずかな掻き傷があるかもしれません。画像の白い斑点はカメラのフラッシュが反射したものです。また周辺からの光の反射もあるかもしれません。梱包前重量は2ポンド8-1/2オンス(約1.2㌔)です。送料保険料込みです。
<1>/2ANTIQUE FRENCH "BACCARAT" CUT CRYSTAL STEMWARE Ca.1880's ANTIQUE BACCARAT CUT CRYSTAL STEMWARE, Ca. 1880. HAND BLOWN, HAND CUT, HAND POLISHED, FULL LEAD CRYSTAL.An exceptionally rare set os six Baccarat Wine Glasses. FULL CUT FOOT, STEM, & BOWL!!! Made prior to 1936, 1936 is when Baccarat started to use the acid etched logo on all of their wares. 7 3/8 Inches Tall, 3 1/8 Inches Diameter Base, Excellent condition, there is wear on the base, as shown in the photo. No chips, cracks, flea bites, or repairs. NEAR MINT CONDITION!!<2>/2BEAUTIFUL BACCARAT FULL LEAD FRENCH CRYSTAL MISSOURI CANDY JAR DISH & LID MARKED
<2>/1アンティークのフランス製「バカラ」カットクリスタル・足付きグラス・カバーネット(商品名)1880年代製。アンティーク・バカラ・カットクリスタル・足付きグラス・カバーネット(ca.商品名)1880年代製。職人がガラスを吹き、手作業でカットし、手磨きした、完全な鉛入りクリスタル。極稀少なセット、バカラワイングラス六脚セット。フット(ワイングラスの底部)、ステム(ワイングラスの脚)、カップ(ワイングラスの頭部)すべて完全なカット!!!1936 年以前の製造、1936年はバカラがすべての製品に酸エッチングしたロゴを使い始めた年です。高さ7 3/8 インチ(約18㌢)、基部直径3 1/8インチ(約7㌢)、秀逸な状態です、基部に、画像のような摩耗があります。欠損、ひび割れ、虫喰い、修理跡はありません。ほぼ新品の状態です!!<2>/2美しいバカラ、完全鉛入りフランス製クリスタル、ミズーリキャンデージャー(容器)とブランドロゴ入り蓋
こんにちは。昨日、商品が届いたのですが、ガラスが割れていました。画像を添付しましたのでご確認ください。商品代金は日本の郵便局が補償してくれることになりました。しかし、送料は補償されません。私は送料を返金して欲しいです。お返事お待ちしています。どうぞよろしくお願いします。
Bonjour,Hier, l’article est arrivé chez moi, mais le verre a été cassé. Parce que j'ai attaché une image, veuillez le confirmer. C'est sûr que le bureau de poste japonais compensera le prix de l'article. Toutefois, ils ne me rembourse pas l'affranchissement. Je veux que vous me remboursez l'affranchissement.J'attends votre réponse. J'apprécierais votre faveur.
・SM比率の見直しやIFRSの導入を念頭においた財務戦略を構築。株式を大胆に売却、債券等の円金利資産へのシフトを進める。・戦略的投融資計画を企画、立案。資産運用区分を細分化した専門チームを結成し、高いパフォーマンスを上げる。・同時に株価ヘッジ、外貨建て外債の残高圧縮や為替ヘッジなどの対策を講じて、資産運用リスクの削減に努める。・FSA検査対応業務全般及び資本政策業務全般を担当。【転職理由】朝日生命の財務改革への具体的道筋をつけたことにより、転職を決意しました。
・Build up of the financial strategy bearing in mind the reexamination of SM ratio and the introduction of IFRS. With a bold sale of stocks, the shift of bonds to yen interest rate assets are carried out.・The strategic investment planning and the implementation of the plan. With the formation of the professional team by fragmenting asset management expertises, the high performance is achieved.・Simultaneously with the above, I have endeavored to reduce asset menegement risk by taking measures such as stock price hedges, balance compression of a foreign currency denominated bonds, the currency hedging, and other measures.・I have taken charge of overall jobs corresponding to FSA inspections and all aspects of business operations responsible for the capital policy.【Reason for change of occupation】 I have determined to change occupations after that I set up the concrete prospects toward the financial reform in Asahi Mutual Life Insurance Company.
・銀行向け劣後ローンやCDO、クレジットリンクローン等の仕組みローンの購入、売却、モニタリング業務を担当。・ABS(資産担保証券)、証券化商品に対する業務全般。銀行向け劣後債、優先出資証券に対する業務を担当。・2010年3月期に黒字化を達成し、2期ぶりの契約者配当(予定)を実現。・年間運用水準目標1.90%を的確かつ安全な投資実績により達成。・適切なポートフォリオの管理を遂行し、効率的な予算管理及び資金配分の提案を遂行。
・Taking in charge of purchases and sales of the structure loans such as subordinated loans for banks and CDO, credit link loans, and others, and the monitoring operations.・Overall operations of ABS (Asset-backed securities) and the securitized products. Taking charge of subordinated loans for banks and preferred subscription securities.・I have achieved profitability in the year ending in March 2010, and realized policyholder dividends (planned) for the first time in two quarters.・I have attained the annual production level of 1.90 percent target with exact and safe investment results.・I have fulfilled the appropriate management of the portfolio, and carried out the proposal for the efficient budget management and the allocation of funds.
◆財務部マネージャーとして資産運用業務を担当・資産運用業務及び投資有価証券リスク管理業務全般を担当。ポートフォリオの作成/随時見直し。・資産運用状況の分析、評価を行って、経営層への中・長期経営計画の提言を実施。・外国債券/株式投資に対する分析、投資戦略の策定、アナリストからの情報収集と銘柄選定。・JGB、株式、社債等を中心とした資金運用計画の企画・立案・実行。企業向け融資、不動産証券化商品等を担当。
◆As financial manager I have taken charge of asset management business・Asset management business and investment securities responsible for the overall risk management operations. Ad hoc review of portfolio.・Through the analysis and evaluations of asset management situations, I have recommended the executive managers the middle-term and long-term management plans and implementations. ・The foreign bonds and stock investment analysis, the formulation of investment strategy, information gathering from analysts, and brand selections.・Operation plan of the financial planning and implementations focusing upon JGB, stocks, corporate bonds, and others.Taking charge of the loans for corporate borrowers and real estate securitization products, among others.
We are both happy with the transaction but I want to get my fees back as too many French and Spanish buyers are claiming non receipt of other items I have sold on ebay and paypal are finding in favour of the buyer every time.
私たちは、どちらも取引に満足していますが、あまりに多数のフランスとスペインのバイヤーが、私がeBayで販売した他の商品を受け取っていないと苦情を言っているし、ペイパルは常にバイヤーの味方なので、私は自分の手数料を取り戻したいのです。
One or two small things, like around the ASP plate, or a bigger ASP plate is not enough to tell for certain. However if you get two or three things then you can assume. With tour clubs I can help you out there. The main way I have been able to tell is have you noticed the little plus engraved on the hosel? Not a single counterfeit has had that, please don’t publicize that as they will fix it. That’s the other problem they learn from their mistakes and get better. The other way is their serial numbers have been wrong. If you send me a picture of a serial number I can tell you if its fake.
一つ二つの小さな事だけでは、ASPプレート程度か、より大きめのASPプレートかは確実にお伝えできません。しかしあなたが二、三点入手すれば、そうしたらあなたは想定できるでしょう。ツアークラブについては私はお役に立てます。私がこれまでお伝えできた主要な方法は、クラブヘッドとシャフトを取り付けるソケットにちょっと傷がついていることをあなたに気づいてもらうことでしょうか?偽物だったらそんな傷はありませんよ、彼らがそれを修理しますから公けにしないでください。それは彼らが自分たちの過ちから学んで、だんだん良くなっていく問題のひとつです。もうひとつの方法としては、かれらのシリアルナンバーが間違っていることです。 もしあなたが私にシリアルナンバーの画像を送信してくれれば、私はそれが偽物かどうかお伝えできますよ。
The February jobs report shows the US economy is getting stronger, adding 227,000 new jobs.Two people are dead and seven injured after an armed man starts shooting inside a psychiatric clinic at the University of Pittsburgh.The 50-year-old USS Enterprise, the oldest active ship in the US Navy, leaves Sunday on its final mission.Secondary school students in Duluth, Minnesota compete in a tournament where robots are the stars.For laughs, citizens of Grand Rapids, Michigan set a world record for dancing while wearing a chicken beak mask. In Afghanistan, NATO officials promise a "rapid and thorough" investigation into a US soldier's killing of 16 civilians in Kandahar.
2月の労働報告によると、米国経済がずっと強くなっており、さらに227,000の新しい仕事が加わっています。ピッツバーグ大学病院精神科クリニック内で、銃を持った男が発砲し、2人が死亡、7人が負傷しました。すでに50歳になるUSS エンタープライズ、米国海軍で現役で活動している最長老航空母艦が、日曜日、最後のミッションに出航しました。ミネソタ州ダルースの高等学校の生徒たちが、ロボットがスターであるトーナメント大会に出場します。お笑いネタとして、ミシガン州グランドラピッズの市民が、鶏の嘴マスクを着けてダンスをする世界記録を樹立しました。アフガニスタンで、NATO北大西洋条約機構関係者がアメリカ軍兵士による16人の民間人殺害について「迅速かつ徹底的な」調査を約束しました。
はじめまして。知人の紹介で御社のウェブサイトを拝見しました。御社の商品に大変興味があります。サンプルをお送りいただけないでしょうか?また、無地を5個1組で10万セット注文した場合の見積りを教えてください。次回以降のお問合せは英語でもよろしいでしょうか?今回は通訳の方に有償で翻訳していただきましたが、フランス語は分からないので、英語でやり取りできると助かります。
Bonjours, C'est le premier contact avec vous de ma part.J’ai vu le site web de votre compagnie par l'introduction de la connaissance.Je m'intéresse beaucoup à l'article de votre compagnie.Est-ce que vous enverriez un échantillon?De plus, s'il vous plaît enseignez une évaluation lorsque je les range 100,000 ensembles en pair de cinq, non-impression.Puis-je entrer en contact avec vous en anglais après la prochaine fois?J’ai fait le traduire vers un interpréteur pour paiement ce temps, mais il sera utile pour moi si nous pouvons communiquer en anglais parce que je ne comprends pas français.
またフランスの製造者の住所と名前、TEL、フランスの製造所の住所と名前、TELも教えて下さい。 本当に困っていますので宜しくお願いします。〒518-0002三重県伊賀市千歳(せんざい)253-1ふくお まさのりe-mail : ryouma528@gmail.comFAX : +81 595 51 5890
De plus, veuillez enseigner-moi l'adresse du fabricant français et un nom, TEL, l'adresse de l'usine française et un nom, et le TEL. Je suis troublé vraiment, et j’attends avec intérêt de votre information, merci.Masanori Hukuo253-1 Senzai, Iga-she, Mie, Japon 518-0002e-mail: ryouma528@gmail .comTÉLÉCOPIE: + 81 595 51 5890
しかし日本の代理店では証明文は発行してもらえず、税関の話でもフランスの製造元の証明文が必要との話でした。書式はそちらの自由で構いませんが、証明文という事ですので会社の印鑑を押してもらう必要があります。もしこの文を送って頂くのに料金が発生するなら喜んでお支払いします。これが証明できれば私はこれからも沢山のLe Creusetを買うことが出来ます。発送方法はe-mail、FAX、郵送どれでも構いません。
Mais l'agent au Japon ne peut pas émettre un certificat, et le bureau de douane a dit que le certifica délivrée par la fabrication français est nécessaire.Vous pouvez utiliser votre formulaire de certificat, cependant le certificat doit être timbré de la société pource que le timbre est inévitable pour le certificat.Je suis prêt à payer pour la livraison du certificat si nécessaire.Une fois que ceci est certifié, je peux acheter un grand nombre de le creuset de vous.Vous pouvez l'envoyer par e-mail, Fax, ou courrier.
日本の税関の話では1.Le Creuset Cast Iron Casseroleのシリーズはサイズや外観の色の違いに関わらず、食品が直接接する内側の部分が同じ素材である事。2.このシリーズは全て同じ工場で作られている事。以上の2点を証明できる書面があれば私は申告をスムーズに進める事が出来ます、と言っていました。日本のLe Creusetの代理店の話ではどちらも同じという説明でした。間違いありませんか?
Le bureau de douane a dit comme suivante,1. La série de Le Creuset Cast Iron Casserole devrait être composé des mêmes matériaux intérieur qui contacter directement les aliments malgré la différence de taille ou de couleur.2. Tous les produits de cette série devrait être fabriqué dans la même usine.Le bureau de douane a dit que mon rapport sera complète sans heurts, lorsque vous pouvez vous préparer pour le certificat pour les deux ci-dessus.L'agence japonais de Le Creuset m'a expliqué que les deux sont la même, est-ce que c’est vrai ?