[日本語からフランス語への翻訳依頼] しかし日本の代理店では証明文は発行してもらえず、税関の話でもフランスの製造元の証明文が必要との話でした。 書式はそちらの自由で構いませんが、証明文と...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は sieva さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字

ryouma528による依頼 2012/03/13 07:23:14 閲覧 2101回
残り時間: 終了

しかし日本の代理店では証明文は発行してもらえず、税関の話でもフランスの製造元の証明文が必要との話でした。

書式はそちらの自由で構いませんが、証明文という事ですので会社の印鑑を押してもらう必要があります。

もしこの文を送って頂くのに料金が発生するなら喜んでお支払いします。
これが証明できれば私はこれからも沢山のLe Creusetを買うことが出来ます。
発送方法はe-mail、FAX、郵送どれでも構いません。


sieva
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/03/13 13:08:13に投稿されました
Mais l'agent au Japon ne peut pas émettre un certificat, et le bureau de douane a dit que le certifica délivrée par la fabrication français est nécessaire.

Vous pouvez utiliser votre formulaire de certificat, cependant le certificat doit être timbré de la société pource que le timbre est inévitable pour le certificat.

Je suis prêt à payer pour la livraison du certificat si nécessaire.
Une fois que ceci est certifié, je peux acheter un grand nombre de le creuset de vous.
Vous pouvez l'envoyer par e-mail, Fax, ou courrier.

クライアント

備考

3/4   文が長いので4つに分けてあります。通して翻訳して下さい。  

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。