[英語から日本語への翻訳依頼] 詳細な計画とは全く違うが想定している緊急時の計画には沿った大規模な変革にどのように対処するのかという問題を最初に提起している。 どの程度、変革の指導者の...

この英語から日本語への翻訳依頼は amanda12 さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 569文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 33分 です。

tocchilによる依頼 2012/03/20 10:32:10 閲覧 1114回
残り時間: 終了

The first addresses the issue how to deal with a large-scale transformation that is not fully based on a blueprint but followed a planned as much as an emergent pattern?
to what extent does the success of a transformative leader rely on routines predating a transformation?
The Apollonian style prevails in the case of knowledge based behaviour operating
in a slowly adjusting company order. A Dionysian style will dominate in a period of crisis
when a leader is needed who has the ability of creative destruction with a prevalence of
emotion to reshape an organisation.

amanda12
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/20 13:05:15に投稿されました
詳細な計画とは全く違うが想定している緊急時の計画には沿った大規模な変革にどのように対処するのかという問題を最初に提起している。
どの程度、変革の指導者の成功は、変革の前の日常に依存するのだろうか。
ゆっくりと会社組織を調整するような知識に基づいた行動を取るときにはアポロン的スタイルが有効である。
新しく組織を改革したいという感情が高まって、創造的破壊能力のある指導者が必要とされる危機では、ディオニュソス的スタイルが著しくなる。
tocchilさんはこの翻訳を気に入りました
sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/03/20 11:15:20に投稿されました
第一に、青写真に完全には基づかないが、計画された出現形態に準拠する大規模な変容に対処する方法という問題について述べる。
変容できるリーダーの成功はどの程度、変容に先行するルーチン [一定の決まった日常的作業] にどの程度、依存しているのだろうか?
会社の秩序を徐々に調整する行動操作に基づく知識の場合には、アポロン的スタイル [様式] が効果的である。
組織を再構築するために情がありかつ創造的破壊力のあるリーダー [指導者] が必要とされる危機の時期には、ディオニソス [バッカス] 的スタイル [様式] が支配的になるだろう。

tocchilさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。