※画像はサンプルとなります。販売期間:2/25(水)16:00~3/10(火)23:59まで★販売開始まではリンク先がございません。ご了承ください。この特典手に入るのはニコニコ生放送、特設販売サイトだけ! 要チェックです!!また、各法人でもオリジナル特典"Unlock"特製ポストカード付きで販売中!!※数に限りがございます。予めご了承下さい。※詳細はDISCOGRAPHYページへ。◆【amazon】※2タイトルのみが対象となります。
※ This is a sample image.Sales period: From 2/25 (Wed), 16: 00 to 3/10 (Tue) 23:59 ★ We does not have a link until the sales start. Please understand it.You can get these benefits only at the Nico Nico live broadcast and special sales site!Check it out! !In addition, you can have original benefits of "Unlock" with signature postcards even corporations! ※ The quantity is limited. Please note. ※ Go to DISCOGRAPHY page For details. ◆ [amazon] You can enjoy the benefits only with 2 titles.
2/25(水) 三浦大知生出演、ニコニコ生放送 販売特設サイトオリジナル特典 追加決定!【追記有り】http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397&re_adpcnt=7vg_5Ma2/25(水) 三浦大知 生出演~シングル「Unlock」発売記念特番~の、 特設販売サイトが期間限定オープン!期間中に対象商品をご購入された方皆様に、“オリジナル ミニクリアファイル”をもれなく1枚プレゼント!!
There was additional decision that original benefits are enjoyable at the special sales site of Niconico live broadcasting, DAICHI MIURA performed on 2/25(Wed)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397&re_adpcnt=7vg_5MaSpecial sales site is limited time open! of Live broadcast appearance of DAICHI MIURA on 2/25(Wed)~Single "Unlock" Release celebration benefits~To everyone those who have purchased the products during the period, "A Original Mini Clear file" will be presented as a gift! !
商標権の侵害を未然に防ぐため、販売前に他者によって同一商標が取得されていないかの確認をするまた、商標権の取得者から販売を止めるよう連絡を受けた場合は、速やかに出品を取り下げ、謝罪し、二度と出品しないことを誓う。【改善策を実施した場合の効果】ポリシーを遵守し、知的財産権を今後侵すことはなくなる。また万一、他者の商標権について警告があった場合も、即対応することにより、問題を最小限に止めることができる。【改善策の実施期日】【改善策の効果が見込まれる時期】【改善策実施責任者氏名】
To prevent the infringement of trademark rights, it is needed to be confirmed whether the same trademark is acquired or not by the third party before selling products.Also, in case you are being contacted to stop the sale from acquirer of trademark rights, you need to withdraw the products promptly, and apologize, and swear that you do not sell them again. [The effect of carrying out the improvement measures] By complying with policy, we will not infringe intellectual property rights in the future. Additionally, if there is a warning from others about infringing the trademark rights, we can minimize the problem by corresponding immediately. [Implementation date of Improvement] [Expectation for the effects of improvement measures] [Names of people in charge of carrying out the improvement measures]
まずは紛らわしい書き方をしてしまったことを謝ります。弊社がかなり安い価格で販売しておりまして、販売価格+消費税の金額で出荷できない場合、赤字となりますので申し訳ございませんが発送することができません。何卒ご了承ください。金額面で購入が難しい場合はキャンセル処理も可能です。ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願い致します。
Firstly, we are sorry that we had confusing writing.We sell the products at considerably cheap price. In case we can't ship in price of sales price + consumption tax, it will be a deficit, therefore it is not be able to ship.Please understand this.Cancellation process is also possible when it is difficult to purchase for the price issue.we are sorry for your inconvenience, and we arelooking forward to your positive answer.
落札させていただいた商品ですがガラスパネルですのでどうか厳重な梱包をお願いいたします。特にガラスパネルは緩衝材を相当多めに入れてください。先日他の方から購入したNCINTOSHが割れており大変ショックを受けました。またガラスパネルは各ノブがガラスを圧迫してしまい割れてしまったようでした。もし可能でしたらすべてのノブを外していただいてもよろしいですか?ノブはまとめて袋にでも入れていただき本体と一緒に送っていただけますと幸いです。どうか破損しないよう発送よろしくお願いいたします。
Regarding the product auctioned off, since it is a glass panel, I want to ask you to make it properly wrapped.Please put a lot of cushioning materials in glass panel especially.I was shocked I received broken NCINTOSH which I purchased for other seller the other day.Also, the glass panel was broken because each knob puts pressure on the glass.If possible, I want to separate the knobs from the glass panel. I am glad that you can send both bodies and knobs put in the bag together. Please ship the product not to be damaged.
・初回仕入れは私が直接お店に行き商品を購入する ・購入予定金額合計は、約3000€ほど ・付加価値税を除いた金額から卸価格で売って頂くことは可能でしょうか。 卸価格での販売が可能な場合、どのくらいの割引が可能でしょうか。 ※あなたのお店で私が購入したのと同じくらいの金額で日本でも販売したいので、 渡航費や日本入国時の関税、消費税、通訳費用(私は英語もイタリア語も苦手です)、 ウェブショップ運営費用などを考えると、定価仕入れは大幅な赤字になってしまいます
・I will go to the shop in person on the first purchase to buy the products ・The total amout of purchase is going to be approximately 3000 €・ Is it possible buying at wholesale price from the price excluding value-added tax?In case you can sell at wholesale prices, how much discount can you offer? ※ Since I plan to buy in Japan about the same amount of money as I purchased in your shop, given such as travel expenses and tariffs on imports, consumption tax, interpreting cost (I am poor at both English and Italian),and web shop operating costs, purchasing on fixed price is going to be the significant deficit.
WEAR MORE. BUY LESS.Through a comprehensive field test, we noticed that the back heel stitch was a high wear area from workers kicking their boots off at the end of the day. With a simple redesign, we built additional durability into the Quarry by simply moving the back stitch to the outside of the heel.INCREASED COMFORTAnyone who wears boots all day knows that comfort is essential. With the launch of the new Quarry, we integrated a construction developed for the military that features a highly comfortable, breathable and extremely durable collar, requiring absolutely no break in time.
より長く着用し、より少なく購入してください。(WEAR MORE. BUY LESS.) 総合的なフィールドテストを通じて、バックヒールステッチが一日の終わりにブーツを脱ぐ労働者の摩耗部分であることに気づきました。シンプルなデザインに変更とともに、単にかかとの外側にバックステッチを移動することでクォリー(Quarry)に追加的な耐久性を構築しました。快適さの増加(INCREASED COMFORT)一日中ブーツを身に着けている人なら快適さが不可欠であることを知っています。新しいクォリー(Quarry)の発表とともに、全く崩れなく、快適な通気性と非常に高い耐久性のあるカラーを備えて軍事用に開発された形態を統合しました。
私は3/8に君の商品を発送したしかし何故か本日商品は私の所に返ってきた商品には何故か「受取拒否」というシールが貼られていて、郵便局員が何かミスをしたという可能性は高いが本当の理由は分からない私はもう一度商品を送る事ができるが、君は待てるか?もし待てないなら私はすぐに君にお金を返金する商品の到着まで待たせてしまい申し訳ないが、どうするかの返事をお願いするもしも正規の私の住所に返送できないなら、こちらの住所に返送して肉厚のシュリンクラムを使用した上質のジャケット
I shipped the products you ordered on 3/8.However, for some reason, products returned to my place today.For some reason, there was affixed seal of "refusal" to the products, and there is high possibility that postal worker made mistake somehow, but I do not know the real reason of today.I can send the products again, can you wait for it?If you do not want to wait for it, I will refund immediately.I am sorry for your inconvenience waiting until the arrival of the products, and I ask you to answer me what you want to do with this matter.If unable to return to my regular address, returning to this address.High quality jacket using thick shrink lamb.
注文した商品は今週末にこちらの港に到着する予定です。今回は、西海岸の港湾ストライキの影響で船の出港が大幅に遅れましたが、その後の輸送は順調です。商品を無事受け取ったらまた連絡します。それと、今回の注文の支払については問題はなかったですか?というのも、少し多めに送金するつもりが、実際には、注文した金額より少ない額を送金していたのに最近気づいたからです。もしアカウントの残金が足りなかったら教えてください。すぐに送金します。また次の注文も計画中ですので、その件も近々連絡します。
Products you ordered is scheduled to arrive here in the port at the end of this week.At this time, the departure of the ships was significantly delayed due to the influence of the port strike at the west coast,but after that, other shipment is going well. I will get in touch with you after successfully receiving the products.Also, was there any problem for the payment of this order?I recently noticed that I transferred less amount than the amount I have orderd, though I plan to tranfer more money.Please tell me if the account balance is insufficient.I will tranfer immediately.In addition, since I plan next orders, I will make in touch with you soon regarding this matter.
生産中の製品があることについて、承知しました。それでは、以下の対応をお願いします。1. 生産中以外の注文した製品を弊社までお送り下さい。2. 生産中の注文商品が発送できるようになりましたら、ご連絡下さい。その時に新たに追加注文をし、まとめて発送して頂きく予定です。よろしくお願いします。
I understand that there is a product in production.Therefore, I want you to follow this instruction below.1. Please send us the product we placed the order, except the product in production.2. When the product in production can be shipped, please contact us. At the time, we will add another order and want you to send them out together.Thank you for your cooperation.
これらのアイテムは仕入れ値が高く、落札額が仕入れ値を下回ることがあるので、最近は出品する頻度を減らしています
Recently, we are reducing the frequency with the the exhibition because these items have high prime costs, and they are auctioned off at low prices even lower than prime costs,
寮のガスの件で連絡します。現在104号室はガスの契約をしていないため、お湯を使う事が出来ません。明日の午前中(9:00~12:00)にガス会社の担当者が部屋を訪ねますので手続きをしてください。以前お伝えしたとおり、ガス料金は自己負担して下さい。
I contact with a matter of gas at dormitory. Because room 104 doesn't have a contract of gas currently, it is not able to use hot water. Please procedure the contract when company personnel visit your room tomorrow morning (9:00 to 12:00). As we reported earlier, gas bills are on your payment.
10日(火)に注文した商品は、発送してくれましたか?いつもなら木曜日に、InvoiceとTracking Numberがメールで送られてくるのに、今週は送られてきていません。発送が遅れているのでしょうか?先日のお客さんから返品された商品ですが、私達が調べたところ、大きな汚れはなく、販売するのに問題がないと判断しました。そちらに返品せず、私達で販売をしますので、返金してもらう必要はありません。お気遣いありがとう。3月はじめに在庫が入る予定だった商品は、すでに発送済みなのですか?
Did you ship the product that I placed order in 10th(Tue) ?Until now, invoice and tracking number are sent via E-mail every time on Thursday, however, they aren't sent in this week. Have the shipment been delayed? Regarding the product returned from the customer the other day, we determined that it has no problem to sell because it doesn't have any bit stains. Therefore, there is no need to refund because we won't return it to you and will sell in our side. Thanks for your concern.Did you alreaday ship the product scheduled to be stocked in March?
もし、ロバートがこちらの製品の商標権をアメリカで不当に取得しているのであれば、それは立派な法律違反であり、それをもって我々のアカウントがサスペンドされることは誠に遺憾であるので、これについての見解を教えていただきたい。この件に関して、Tの太田社長に相談したが、このような正式な手順を踏んでいる私たちのような販売者の販売機会を奪う行為は、大変許しがたいことで、憤りを感じているということであった。
If Robert has been unfairly get the trademark rights of our product in the United States, it is a respectable law violation and we are truly sorry that our accout is supended for this matter. I would like to hear your opinion regarding this matter. On this matter, we consulted with Ota president of T,The act to take sales opportunities from the seller like us that goes through formalities is hard to forgive and therefore, he feels resentment for it.
類似製品・類似工程への展開「誰が」「何を」「いつ迄に」実施するか対策状況(効果)を確認する・品保部が現場を監査する横にらみ対策状況確認結果直接原因解明管理面・仕組み上の原因解明原因の究明事実の把握現品の確認結果・工程の流れ・工程の変化・生産品の品質状況・出荷経歴→要因分析対策状況(効果)を確認する・品保部が現場を監査する発生原因(発生メカニズム・再現テスト含む)と流出原因をFTA、特性要因図等を用いてまとめる・問題点洗い出し表となぜなぜ追求シートを用いて究明した真因を全て記入
Deployment of the similar products and process "who", "what", "when" to carry out?Check status (effect) of the measures · Quality assurance team inspect the siteKeep in eye on thingsThe result of confirmation in status of measuresDirect cause elucidationCause elucidation on the management aspects and mechanismsInvestigation of the causesUnderstanding of the facts verification results of actual items, flow of the process, changes in the process · Product quality situation of produced items · Shipment chennel → factor analysis Check the status (effect) of measures · Quality assurance team inspect the siteSummarizes the cause of occurrence (including generating mechanism and reproducing test) and the cause of the leak using such as FTA and cause and effect diagram. · Write down all revealed genuine reasons by using problem solution chart and reason pursuit sheet.
全部で4種類のラインナップとなります♪■レッドハート(M-Lサイズ) 価格:2,900円(税抜)■レッドピエド(M-Lサイズ) 価格:2,900円(税抜)■パープルボーダー(M-Lサイズ) 価格:2,900円(税抜)■ブラックチェック(M-Lサイズ) 価格:2,900円(税抜)※本製品は全く伝線しない商品ではありません。強い力がかかると伝線することもありますので、お取り扱いには十分ご注意ください。商品詳細は「ミサフィア」特設サイトにてチェックしてください。
총 4 가지 라인업입니다 ♪ ■ 레드 하트 (ML 사이즈) 가격 : 2,900 엔 (세금 별도) ■ 레드 피에도 (ML 사이즈) 가격 : 2,900 엔 (세금 별도) ■ 퍼플 보더 (ML 사이즈) 가격 : 2,900 엔 (세금 별도) ■ 블랙 체크 (ML 사이즈) 가격 : 2,900 엔 (세금 별도) ※ 본 제품은 올이 풀릴 수도 있습니다. 강한 힘으로 인하여 올이 풀릴 수도 있으므로, 취급에 주의하십시오. 자세한 사항은 "미사피아"특설 사이트에서 확인하십시오.
★「エステレッグ ミサフィア」ブランドページhttp://www.sho-bi.jp/misafia/index.htmlhttp://www.sho-bionlinestore.jp/fs/cocobeaumo/c/brandMisafia発売日は3月25日(水)!!この商品はこちらのショップ限定での発売です!【店舗】渋谷ロフト、梅田ロフト、SBY渋谷店【インターネットショップ】■mu-moショップ
★ "에스테틱 레그 미사피아 "브랜드 페이지 http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html http://www.sho-bionlinestore.jp/fs/cocobeaumo/c/brandMisafia 발매일은 3 월 25 일 (수)! ! 이 상품은 점포 한정으로 발매합니다!【점포】 시부야 로프트 우메다 로프트, SBY 시부야 점 [인터넷 쇼핑몰] ■ mu-mo 숍
『基本理念』について学びましょう。新人の私管理面・仕組み上の原因解明※原因の究明※事実の把握直接原因解明急所成否、安全、やりやすさ手順を行う上で、気をつけること急所の理由なぜそれをしなければならないか作業名:カッターナイフの刃の交換 準備品:カッターナイフ、替刃道具を使う時の心得刃の出し入れ刃が出る刃が入る刃には折り線の入った表と折り線が入っていない裏があります。作業分解シートホルダーを開く刃を抜き取る替刃をセットする替刃を入れるホルダーを閉じるやらせてみる覚えたかを確認する
Let's learn about the "fundamental principles".Rookie myselfCause elucidation on the management aspects and mechanisms※Investigation of causes※ Understanding of factsDirect cause elucidationVital pointsSuccessful or not, safety, easy to doBe careful in following the procedureReasons of vital pointsWhy are we have to do itWork Name: replacement of blade of the cutter knifePrepared by: cutter knife, new bladeKnowledge about how to use the toolIn and out of the bladepull out the bladepull in the bladeBlades have a front with folding line and a back without folding line. Work breakdown sheet Open the holder Pulled out the blade Set the blade Put the blade Close the holder Make them do it Check whether memorized or not
3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定! 「SPRINGROOVE 2015」日時:3/28(土) 開場/開演 13:00場所:幕張メッセTICKETS:¥12,000(税込/全立見)別途1ドリンク代¥500 ※全立見チケットのみ発売中!GOLD TICKETS:¥20,000(税込) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!問い合わせ:クリティブマン TEL:03-3499-6669
3/28 (토) SPRINGROOVE 도쿄 공연 출연 결정! "SPRINGROOVE 2015" 일시 : 3/28 (토) 개장 / 개막 13:00 장소 : 마쿠하리 멧세 TICKETS : ¥ 12,000 (세금 포함 / 전체 스탠딩) 음료 1잔 ¥ 500 ※ 전체 스탠딩 티켓만 판매중! GOLD TICKETS : ¥ 20,000 (세금 포함) ※ GOLD TICKETS SOLD OUT! 연락처 : 쿠리티부만 TEL : 03-3499-6669
※出演アーティスト変更による払い戻しは致しません。※アーティストの出演ステージが変更になる場合がございます。※ご入場の際、別途1ドリンク代¥500を頂きます。※再入場不可となっております。※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可(入場エリアの制限あり)後援:J-WAVE/bayfm/FMヨコハマ詳しくはオフィシャルホームページへ→http://www.springroove.com/15/
※ 출연 아티스트 변경에 의한 환불은 불가능합니다.※ 아티스트 출연 스테이지가 변경 될 수 있습니다.※ 입장시 별도 드링크 1잔 값 ¥ 500을 받습니다. ※ 재입장 불가입니다. ※ 미취학 아동의 입장은 반드시 보호자 동반에 보호자 1 인당 아동 1 인만 입장 가능 (입장 영역의 제한) 후원 : J-WAVE / bayfm / FM 요코하마 자세한 내용은 공식 홈페이지로 → http : //www.springroove.com/15/