Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文した商品は今週末にこちらの港に到着する予定です。 今回は、西海岸の港湾ストライキの影響で船の出港が大幅に遅れましたが、 その後の輸送は順調です。商品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "貿易" "輸入" のトピックと関連があります。 mmcat さん siennajo さん masa4underwoods さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

masajpによる依頼 2015/03/16 18:47:05 閲覧 5675回
残り時間: 終了

注文した商品は今週末にこちらの港に到着する予定です。
今回は、西海岸の港湾ストライキの影響で船の出港が大幅に遅れましたが、
その後の輸送は順調です。商品を無事受け取ったらまた連絡します。

それと、今回の注文の支払については問題はなかったですか?
というのも、少し多めに送金するつもりが、実際には、
注文した金額より少ない額を送金していたのに最近気づいたからです。
もしアカウントの残金が足りなかったら教えてください。
すぐに送金します。

また次の注文も計画中ですので、その件も近々連絡します。

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/03/16 19:14:19に投稿されました
The ordered product is expected to arrive at the port here at the end of this week.
The ship departure was terribly delayed due to the strike at the West Coast this time, but the transportation after that is going very well. I will let you know when I receive the product.

Besides, is there no problem about the payment for the order of this time? I am asking this because I have recently found out that I transferred smaller amount though I had been going to send a bit more than the actual amount.
Please let me know if there is shortage at the bank balance.
I will transfer more right away.

As I am also planning the next order, I will contact you to discuss it.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/16 18:57:04に投稿されました
Products you ordered is scheduled to arrive here in the port at the end of this week.
At this time, the departure of the ships was significantly delayed due to the influence of the port strike at the west coast,
but after that, other shipment is going well. I will get in touch with you after successfully receiving the products.

Also, was there any problem for the payment of this order?
I recently noticed that I transferred less amount than the amount I have orderd, though I plan to tranfer more money.
Please tell me if the account balance is insufficient.
I will tranfer immediately.

In addition, since I plan next orders, I will make in touch with you soon regarding this matter.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
masa4underwoods
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/16 20:30:47に投稿されました
The item I ordered will arrive in the port here this weekend.
Though there was a long delay in the departure of the ship this time due to the West Coast port strike, the transportation is going well afterwards. I'll contact you, once I receive the item.

Also, did you have no issue with the payment for the order this time?
Originally I planned to send you money with a little extra, but I noticed that I actually sent you less money than the price of the order.
Please tell me if there isn't enough balance available on the account. I'll transfer money quickly.

I'm planning to place another order. I'll contact you regarding about it soon.

クライアント

備考

内容に間違いがなければ、表現方法は問いません。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。