Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はできるだけ送料を安くおさえたいです。そのため150ドルの手数料でもう1度インボイスを送っていただけますでしょうか。もう1つお伝えしたいことがあります。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 siennajo さん mikang さん ka28310 さん vdmerwe さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoshikichiによる依頼 2017/03/03 15:59:52 閲覧 6476回
残り時間: 終了

私はできるだけ送料を安くおさえたいです。そのため150ドルの手数料でもう1度インボイスを送っていただけますでしょうか。もう1つお伝えしたいことがあります。昨日は私に対して支払いのリクエストをしたと思います。しかしペイパルのシステム上リクエストですと配送先を日本の住所しか選択することができず、転送会社があるフロリダの住所を指定することができません。リクエストではなくインボイスを送っていただけますでしょうか。お返事お待ちしています。

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/03 16:02:54に投稿されました
I want to minimize the shipping fee as much as possible. So, would you please send an invoice again with a fee of $ 150? There is something I want to tell you. I think you made a request for payment to me yesterday. However, if you request on PayPal's system,I can only select Japanese address for delivery, so I can't specify the address of Florida where the transfer company is located. Could you please send us an invoice instead of a request? I'm looking forward to hearing from you soon.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/03 16:09:02に投稿されました
I prefer to keep the cost low. So could you please send me the invoice again for $150 fee?
There's one more thing, you have requested the payment yesterday.
By request in paypal, my delivery address was registered in Japan. I can't change to the address in Florida where the forwarding agent is. Could you please send me invoice instead of request?
Please let me know your thoughts.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/03 16:03:57に投稿されました
I would like to lower the shipping fee as much as possible. So can you send me an invoice again for $150 commission fee? I would like to let you know one more thing. I think you requested me to make payment yesterday. But I can only select the destination address in Japan on the system of PayPal, and I cannot specify the address of the forwarder in Florida. Can you please send me an invoice instead of the request? I look forward to your reply.
vdmerwe
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/03 16:11:12に投稿されました
I would like to cut the transportation cost as much as possible. Hence, would you please send me an invoice of the service charege once more with the amount of 150 dollars?

I would also like to ask your favour for another thing about request payment. Due to the Paypal system, the request payment can be done only to japanese address and I cannot choose the address of the company in Florida. Therefore, I kindly ask you to send me an invoice instead of the request payment.

Thank you in advance and I am looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。