Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『Colours』 浜崎あゆみ 7月2日オリジナル・アルバム「Colours」発売!! 自身通算15作目となる今作は、未発表新曲8曲を含む全10曲+未発...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は siennajo さん mapi7 さん jellyfish さん mlle_licca さん surururu さん sso413 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1875文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/07 17:18:48 閲覧 4736回
残り時間: 終了

『Colours』

浜崎あゆみ 7月2日オリジナル・アルバム「Colours」発売!!
自身通算15作目となる今作は、未発表新曲8曲を含む全10曲+未発表映像10本を収録!!
全米No.1ヒットを数多く手掛ける世界的なスーパー・プロデューサー“RedOne”、R&Bシーンを中心に活躍するトップ・プロデューサー“Rodney Jerkins”、世界DJランキングNo.1に5度も輝いたオランダの至宝“Armin van Buuren”、

mapi7
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:51:48に投稿されました
『Colours』

AYUMI HAMASAKI 7월2일 오리지날 앨범 「Colours」판매!!
자신 통산15번째가 될 이번 작품은 미발표신곡8곡을 포함한 전10곡과 미발표영상10편을 수록!!
미국에서 가장 인기 많은 곡을 수없이 만드는 세계적인 슈퍼 프로듀서"RedOne”,리듬 앤 블루스를 중심으로 활약하는 톱 프로듀서“Rodney Jerkins”,세계DJ랭킹에서 5번이나 1위를 차지한 네덜란드의 지보인 “Armin van Buuren”

jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:27:58に投稿されました
"Colours"

AYUMI HAMASAKI 7월 2일 오리지널 엘범 'Colours' 발매!!
자기통산 15번째가 되는 이번 작품은 미발표 신곡 8곡을 포함한 전체 10곡+미발표 영상 10편을 수록!!
미국에서 수많은 No.1들을 손수 다룬 슈퍼 프로듀서 “RedOne”, R&B신을 중심으로 활약하는 톱 프로튜서 “Rodney Jerkins”, 세계 DJ랭킹 No.1을 다섯번이나 빛낸 오란다의 지보 “Armin van Buuren”,
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:27:23に投稿されました
'Colours'

AYUMI HAMASAKI 7월 2일 오리지널 앨범 'Colours' 발매!!
통상 15번째 작품이 되는 이번 앨범은 미발표신곡 8곡을 포함한 전 10곡+미발표영상 10개를 수록!!
전미No.1히트를 다수 작업한 세계적인 수퍼 프로듀서 'RedOne', R&B신을 중심으로 활약하는 탑 프로듀서 'Rodney Jerkins', 전세계 DJ랭킹 No.1에 다섯번이나 꼽힌 네덜란드의 보물 'Armin van Buuren'
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

ダンス・ミュージック・シーンの最前線でヒットを量産し続けるオランダ人アーティスト“Fedde Le Grand”、そのメロディアスな作風とアップリフティングなDJでアジア全土を魅了する“DAISHI DANCE”ら、各国を代表する超豪華プロデューサーが参加した世界標準の傑作!
“DJ Hello Kitty”が世界で初めてサウンド・プロデュースした「Feel the love」、

surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:29:14に投稿されました
댄스 뮤직 신의 최전선에서 히트를 양산하고 있는 네덜란드인 아티스트 'Fedde Le Grand', 그 멜로디어스한 작품 느낌과 업리프팅한 DJ로 아시아 전체를 매료시킨 'DAISHI DANCE' 및, 각국을 대표하는 초호화 프로듀서가 참가한 세계표준의 걸작!
'DJ Hello Kitty'가 전세계에서 처음으로 사운드 프로듀스한 'Feel the love'
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:33:06に投稿されました
댄스, 뮤직 신을 최전선으로 해 히트를 계속 양산해나가는 네덜란드인 아티스트 “Fedde Le Grand”, 멜로디어스한 작풍과 업리프팅한 DJ로 전아시아를 매료시키는 “DAISHI DANCE”, 각국을 대표하는 초호화 프로듀서가 참가한 세계표준 걸작!
“DJ Hello Kitty” 가 세계에서 처음으로 사운드 프로듀스한 'Feel the love',

"m-flo”が手掛けた「Merry-go-round」という12月に発売されたヒット・シングル2曲に加え、4月からスタートし、毎週高視聴率をキープしている人気のフジテレビ系ドラマ「続・最後から二番目の恋」主題歌の「Hello new me」や、映画「BUDDHA2 手塚治虫のブッダ -終わりなき旅-」主題歌として好評を博している「Pray」も収録した全10曲。まさにファン待望のオリジナル・フル・アルバム!!

surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:31:49に投稿されました
'm-flo'가 작업한 'Merry-go-round'라는 12월에 발매된 히트 싱글 2곡에, 4월부터 시작되어 매주 고시청률을 기록하고 있는 인기 후지TV계 드라마 '속 마지막에서 두번째 사랑' 주제가인 'Hello new me'와 영화 'BUDDHA2 데즈카 오사무의 부처 -끝없는 여행-' 주제가로 좋은 평가를 얻고 있는 'Pray'도 수록된 전 10곡. 그야말로 팬 대망의 오리지널 풀 앨범!!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:38:44に投稿されました
"m-flo”가 손수 작업한 'Merry-go-round' 라는 12월에 발매된 히트 싱글 2곡을 포함하여 4월 부터 시작해 매주 고시청률을 고수하고 있는 인기의 후지TV 방송 드라마 '마지막에서 두번째 사랑 2' 주제곡 'Hello new me' 나, 영화 '붓다:위대한 여정' 주제곡으로 호평받고 있는 'Pray' 도 수록된 10곡. 정말 팬이 기대한 오리지널 풀 엘범!!

DVD/Blu-rayには、「XOXO」「Angel」「Lelio」の新曲3曲のほか、「Feel the love」「Merry-go-round」を新たに撮影&再編集したVideo Clipを初収録!タイで絶大な人気を誇る人気アニメ“Bloody Bunny”と“ayupan”がコラボした「Feel the love」は、2003年リリース 「Connected」以来のフル・アニメーション作品!

surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:33:23に投稿されました
DVD/Blu-ray에는 'XOXO' 'Angel' 'Lelio' 등 신곡3곡 외에 'Feel the love' 'Merry-go-round'를 새로 촬영&재편집한 Video Clip을 처음으로 수록! 타이에서 절대적인 인기를 자랑하는 애니메이션 'Bloody Bunny'와 'ayupan'가 컬래버레이션 한 'Feel the love'는 2003년 릴리스한 'Connected' 이래의 풀 애니메이션 작품!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:41:30に投稿されました
DVD/Blu-ray에는, 「XOXO」 「Angel」 「Lelio」의 신곡 3곡 외에, 「Feel the love」 「Merry-go-round」을 새로이 촬영&재편집 한 Video Clip을 첫 수록!태국에서 절대적 인기를 자랑하는 인기 애니메이션 “Bloody Bunny”와“ayupan”이 같이 한(콜라보 한)「Feel the love」는, 2003년 발매의 「Connected」이후의 풀 애니메이션 작품!
jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:43:03に投稿されました
DVD/Blu-ray에는 'XOXO' 'Angel' 'Lelio' 의 신곡 3곡 외, 'Feel the love' 'Merry- go-round' 를 새롭게 촬영&재편집한 비디오 클립을 첫 수록! 타이에서 엄청난 인기를 자랑하는 인기 애니메이션 'Bloody Bunny' 를 'ayupan' 이 콜라보레이션한 'Feel the love' 는 2003년 릴리스 'Connected' 이래 풀 애니메이션 작품!

また、m-floのVERBALが新たに出演し、アルバムver.として生まれ変わった「Merry-go-round」は、ストーリーに更に深みが生まれシングルver.とは違った魅力溢れる作品に仕上がっている。video clipとmaking clip合わせて10本を収録した見応えたっぷりの超豪華盤!!
また、浜崎あゆみオフィシャルファンクラブ“TeamAyu”会員限定盤には、ayu自身によるアルバム制作秘話や楽曲解説など貴重なインタビュー映像を収録!

surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:35:25に投稿されました
또한, m-flo의 VERBAL이 다시 출연하여 앨범ver.으로 다시 태어난 'Merry-go-round'는 스토리에 더욱 깊이가 생겨나, 싱글 ver.과는 다른 매력 넘치는 작품입니다. video clipとmaking clip 합쳐서 10작품을 수록한 매력적인 초호화판!!
또한 AYUMI HAMASAKI 오피셜 팬클럽 'TeamAyu' 회원 한정판에는 AYUMI HAMASAKI에 의한 앨범 제작 비화와 곡 해설 등 귀중한 인터뷰 영상도 수록!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:47:59に投稿されました
또한, m-flo의 VERBAL이 새롭게 출연하여 엘범ver. 으로 새롭게 태어난 'Merry-go-round' 는 스토리에 더욱 깊이가 생겨, 싱글ver. 과는 다른 매력이 넘치게 작업했다. 비디오 클립과 메이킹 클립을 합해 10편을 수록한 보는 재미가 있는 초호화판!!
또한, AYUMI HAMASAKI 오피셜 팬클럽 'TeamAyu' 회원한정판에는 ayu 본인이 엘범제작 비밀 이야기나 음악 해설 등 귀중한 인터뷰 영상을 수록!

さらに、世界中のセレブから圧倒的な人気を誇り、ayuがプライベートでも長年愛用している“ミレナーズブティック・アロマキャンドル”を同梱した豪華BOXセット!ミレナーズブティックのアロマキャンドルは天然成分100%、オーナーであるミレナがひとつひとつ心をこめて手作りしている、大量生産のものとは一線を画す正真正銘のラグジュアリー・キャンドル。

sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:55:01に投稿されました
또한, 전세계의 유명인사로부터 압도적인 인기를 자랑하고, ayu가 사적으로도 오랜기간 애용하고 있는 "미 레오나르드 부티크 아로마 양초"을 동봉 한 호화BOX 셋트! 미 레오나르드 부티크의 아로마 양초는 천연성분 100%이고, 오너인 미레나가 하나 하나 정성 들여 만들고 있는, 대량생산하는 것과는 선을 긋는(차별화 하는) 진정한 럭셔리 양초이다.
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:37:27に投稿されました
또한, 전세계의 셀럽으로부터 압도적인 인기를 자랑하고, AYUMI HAMASAKI가 프라이빗에서도 오랜기간 애용하고 있는 '미레나즈 부틱 아로마 캔들'을 증정하는 호화 BOX 세트!
미레나즈 부틱의 아로마 캔들은 천연성분 100%, 오너인 미레나가 하나 하나 마음을 담아 제작하고 있다. 대량생산하는 물건과는 다른 진정한 럭셔리 캔들.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:53:55に投稿されました
더욱이 전 세계의 유명인사들로 부터 압도적인 인기를 자랑하는 AYUMI HAMASAKI가 개인적으로 오랫동안 애용하고 있는 '밀레너스 부띠끄 아로마 향초' 를 동봉한 호화 박스세트! 밀레너스 부띠끄의 아로마 향초는 천연성분 100%, 오너메이드로서 밀레너가 한땀한땀 마음을 담아 손수 만들고 있다. 대량생산과는 격이 다른 럭셔리 향초.

今回は300種類以上あるキャンドルの香りの中から、ayuのお気に入りで「ayu LIFE STYLE BOOK」で紹介されて以降、問い合わせが殺到するも世界的に入手困難となっている“プルメリア”の香りをチョイス!ミレナ自身がayuのために特別に協力してくれ実現した、二度と手に入らないスペシャル仕様!TeamAyu会員は見逃し厳禁!!

surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:39:13に投稿されました
이번에는 300종 이상 있는 캔들 향 중에서 AYUMI HAMASAKI가 좋아하여 'ayu LIFE STYLE BOOK'에서 소개한 후, 문의가 쇄도했지만 세계적으로 손에 넣기 힘들었던 '풀메리어' 향을 선택! 미레나 자신이 ayu를 위해 특별히 협력해서 실현된 두번 다시 손에 넣기 힘든 스페셜 사양! TeamAyu 회원은 놓치지 마세요!!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:46:32に投稿されました
이번에는 300종류 이상 있는 양초의 향기 중에서, ayu의 마음에 들고 「ayu LIFE STYLE BOOK」에서 소개 된 이후 문의가 쇄도하는 세계적으로 입수곤란 한 "플루메리아"향기를 선택! 미레나 자신이 ayu를 위해 특별히 협력해주어 실현 된, 두번다시 손에 넣을 수 없는 특별 사양! TeamAyu회원은 놓치지 마세요!!

★“ミレナーズブティック・アロマキャンドル”とは?
オーナーであるミレナがひとつひとつ心をこめた手作り、ハリウッドセレブ御用達の“アロマキャンドル”
キャンドルの成分はソイビーン(大豆)100%で出来ており、芯もコットンの天然素材を使用。溶け残ったキャンドルは練り香水として使用することもできて、使い残すことのない正に“エコロジー”を地でいくキャンドルです。

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 18:39:22に投稿されました
★ "미레나즈 부티크 아로마 캔들"이란?
오너인 미레나가 하나 하나 마음을 담아 손수 만든 할리우드 셀레브리티 납품 "아로마 캔들"
캔들의 성분은 소이빈 (대두) 100 %이며, 심지도 코튼 천연 소재를 사용. 녹고 남은 촛불 캔들은 향수로 사용할 수도 있고, 남기지 않고 쓸 수 있는 제대로 된 "친환경"을 지향하는 캔들입니다.
sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 18:41:30に投稿されました
★ "미 레오나르드 부티크 아로마"란?
오너 인 미레나가 하나 하나 정성을 들여 손수 만든, 할리우드 유명인 납품 "아로마향초"
향초의 성분은 소이빈 (대두) 100 %로되어 있고, 심지도 천연 소재를 사용. 녹아 남은 촛불은 되직한 향수로 사용할 수도 있고, 다 쓰고 남김 없는 바로 "친환경"을 땅으로 가는 향초입니다.
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:40:55に投稿されました
★'미레나즈 부틱 아로마 캔들'이란?
오너인 미레나가 하나 하나 마음을 담아 작업하고, 헐리웃 셀럽들이 애용하는 '아로마 캔들'
캔들 성분은 소이빈(대두)100%이며, 심도 면의 천연 소재를 사용. 녹고 남은 캔들은 고체 향수로서 사용할 수 있으며, 남김없이 사용할 수 있는 진정한 '에콜로지'를 실현한 캔들입니다.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

"FLORAL“ “FRUITS”“DELICIOUS”“CAFETERIA”“LOVERS”など、ジャンル分けされたバラエティ豊富な香りは全部で300種類以上。商品に関するこだわりや思いが行き届いた、全てが“オンリーワン”の商品です。

※画像はイメージです。

jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:58:42に投稿されました
'FLORAL' 'FRUITS' 'DELICIOUS' 'CAFETERIA' 'LOVERS' 등, 장르가 구분되어진 버라이어티 풍부한 향은 전부 300종류 이상. 상품에 관한 고집이나 마음이 구석구석까지 담긴 모든 것이 '온리 원' 인 상품입니다.

※상품은 이미지입니다.
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:42:12に投稿されました
'FLORAL' 'FRUITS”“DELICIOUS' 'CAFETERIA' 'LOVERS' 등, 장르로 구분된 버라이어티한 향은 전부 300종 이상. 상품에 관한 고집이나 마음이 느껴지는 모든 것이 '온리 원'인 상품입니다.

※사진은 이미지입니다.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました



【海外の愛用者】
ケネディファミリー / アーノルド・シュワルツネッガー / オバマ大統領夫妻 / シルべスタースタローン / シラク元大統領夫妻 / ナタリー・ポートマン / ダスティン・ホフマン / パリス・ヒルトン / ビヨンセ / リンジーローハン / Jay-Z / ライザミネリ / ジェーンフォンダ / オプラウィンフリー / ポールアドブル / ジャスティンビーバー …他多数

mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:26:46に投稿されました
[해외 애용자]
케네디 패밀리 / 아놀드 슈워제네거 / 오바마 대통령 부부 / 실베스타 스탤론 / 시라크 전 대통령 부부 / 나탈리 포트만 / 더스틴 호프만 / 패리스 힐튼 / 비욘세 / 린제이 로한 / Jay-Z / 라이자 미넬리 / 제인 폰다 / 오프라 윈프리 / 뽀루아도부루 / 저스틴 비버 ... 외 다수
sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:49:34に投稿されました
【해외의 애용자】
케네디패밀리/ 아놀드 슈와네제거/ 오바마 대통령 부부/ 실베스터 스탤론/ 시라크 전 대통령 부부/ 나탈리 포트만/ 더스틴 호프만/ 패리스 힐튼/ 비욘세/ 린제이 로한/ Jay-Z/ 라이자미네리/ 제인 폰다/ 오프라 윈프리/ 폴 아드 블루/ 저스틴 비버, 외 다수.
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/07 17:44:03に投稿されました
[해외 애용자]
케네디 패밀리/아놀드 슈왈츠 제네거/오바마 대통령 부인/실버스타 스탤론/시라크 전 대통령 부인/나탈리 포트만/더스틴 호스만/ 패리스 힐튼/비욘세/린제이 로한/ Jay-Z/라이자미네리/제인 폰다/오프라 윈프리/뽀루아도부루/저스틴 비버외 다수

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。