shoko もらったレビュー

本人確認未認証
11年以上前
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

anydoor この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/14 10:45:59
コメント
「ご自分で修理したくなくて、わざわざ50ドル返金して欲しいのですか。」部分は、文脈から「そちらで修理してくだされば、50ドル返金するというのはいかがですか?」だと思います。 「輸送は禁物で、私はしません。」部分も、輸送中に壊れたということが予想されます、ということだと考え...
naoya0111 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/11 20:56:01
コメント
忠実に訳していると思います。
russ87 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/26 10:57:13
oier9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/13 18:30:05
コメント
きれいな訳だと思います。
takeshikm この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/09 21:59:00
コメント
今朝弊社の会計から知らされたことには、そちらがPayPalで処理した振替にUS58ドル課されることが分かりました →今朝弊社の会計から知らされたのですが、そちらがPayPalで処理した振替はUS58ドルの手数料が課されていました。 (手数料という表現はありませんが、P...
russ87 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/26 11:00:54
monyo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/02/25 23:54:25
コメント
冒頭の「Look out Las Vegas, here comes FarmVille.」の訳がちょっと変ですね。