ph37605(中略)鏡音リン・レンでは女声のリンと男声のレン、2つのライブラリを収録しており声優・下田麻美が一人二役で担当している。声質は初音ミクの声とかぶらないよう「張りのある声」「力強い声」を志向し開発された。鏡音リンです。 鏡音レンです。男の子です。▼兄弟……というわけではないようです
(....) Voice actoress Asami Shimoda takes the part of both Girl's voice of Kagamine Rin and Boy's voice of Ren in the library. The tone of the voice was developed in "firm and strong" intentionally different from that of Miku Hatsune's.I'm Rin Kagamine.I'm Ren Kagamine. I'm a boy. There are sibling ... is not true.
ph37007おわりに正統派アイドルからアニメならではのアンドロイドアイドルまで、どれをとってもみんな個性的でとてもカワイイんです。これをきっかけに日本ならではの〝アニメ × アイドル〟を知ってもらえると嬉しいです。もし〝推しメン〟ができたら応援してあげてくださいね! ※日本では気に入ったアイドルを〝イチ推しメンバー〟の略から、〝推しメン〟といいます。
ph37007Sum upAll of them are so cute from the traditional idols to the android-idols of cartoons. I'm happy to introduce them with Japanese oriented "Anime x Idols."If you find your favorite so called "Oshi Mem", please support them! ※ In Japan, we call your favorite idols "Ichi Oshi Members" for instance "Oshi Mem"
ph37006当てもなく町をさまようミス・モノクロームは、コンビニのマネージャーであるマネオと出会い、再びアイドルを目指す。▼スーパーアイドル〝KIKUKO〟に憧れています 人気ナンバーワンのアイドルKIKUKO。▼四畳半の部屋でハングリー精神を養うKIKUKOを見習い、ハングリー精神を養うべく、四畳半に大切な家族のルーちゃんと住まう。ちなみにミス・モノクロームは単三電池一本で動きます。
Miss Monochome, a wanderer, met Maneo who is a manager of convenience store and set her goal to become an idol again.Longing for a super idol "KIKUKO"No.1 idol KIKUKO.Build her hungry spirit in a small studio.Learning from KIKUKO and to build her hungry spirit, she lives with Ru-chan who is a valuable member of her family. By the way, Miss Monochrome moves by AA Battery.
るろうに剣心が少年ジャンプで連載されていたのは、1994年〜1999年です。15年前∑(・ω・ノ)ノ(あれ…とても驚きました。そんな前だったのですね。)最近よく見かけませんか?実は2012年夏に実写映画が公開され、2014年夏にも続編が公開される予定だからです♪それに合わせて、原作者がセルフリメイクした、漫画「キネマ版」が全2巻、書店に並んでいるので目にする機会が多いかもしれません(>∀<)主人公は心優しく、ちょっと間の抜けた剣客「緋村剣心」。
It was from 1994-1999 when the Ruroni Kenshin was appeared in weekly Shonen Jump. It's been 15 years!∑(・ω・ノ)ノ(It's surprising that it doesn't seem such a long time ago)Don't you see or hear about it recently?In fact, the live-action movie was released in summer 2012, and the sequel will be released in this summer 2014.♪Because of that, the author published self-remake version of kinema commics (2 set) , there are more chances to see or hear it at the book stores recently.(>∀<)The main character "Himura Kenshin" is a kind and little fatuous sword man.
実は剣心、幕末最強”伝説の人斬り抜刀斎”と呼ばれ、恐れられるほどの人斬りでした。(((゚Д゚)))その剣心が、「もう二度と、人は斬らない」と不殺を誓い、様々な人物と出会い、過去に向き合い、明治という新たな時代生きて行くお話です。連載前は少年ジャンプで歴史物は受け入れられない、ましてや難しい明治時代。しかも初期の絵柄はジャンプの少女漫画と称されるほど結構異彩を放っていて、色々危惧されていたみたいですが、結果、大人気です(*≧∀≦)
In fact, Kenshin was so called "legendary man the slayer" during Bakumatsu period and was afraid from people.(((゚Д゚)))The story is about Kenshin who was a man slayer once takes an oath "Not to Kill Anyone Anymore" after the Bakumatsu period and through the encounters with many attractive people, he faces his past as a killer and live the new life in the new era of Meiji.Before Ruroni Kenshin was published, it was believed that historical theme especially Meiji period when a lot of changes happened during that time would be a hard theme to get popularity from readers. In addition to it, the drawing was different from what usually boys' comics' was and said it was like a girls' comics' drawing.However, as a result, it gained popularity.(*≧∀≦)
人気の一つに奥義や技のかっこよさがあると思います。小学生の頃、クラスの男子は大体、技の真似をしていました。主に箒で。(年齢がバレてしまうっ!!)人気だったのはやはり牙突ですね♪ぜひ、漫画&アニメで見てください。あと、実際の歴史の事件と史実の人物が登場し、剣心たちと絡んで物語に華を添えるのですが、筆者はここを大変気に入っています(。・ω・。)♪
The one of the reasons why it gained popularity from the readers was its cool tricks of sword used by Kenshin and other charactors.When I was in an elementary school, most boys in my class mimicked the sword tricks. Most of them used broomsticks(oops, some people might guess my age from it!!)The most favored trick from the comics was Gatotsu.♪Please see it in cartoon or comics.Also, the Kenshin's story involves the actual historical incidents and people that gives great spices in it and that is my favorite part of it.(。・ω・。)♪
明治という時代が身近に感じられ、また剣心という人物が実際に明治を生きたような不思議な感覚。なんだかロマンがありませんか?おかげさまで、明治時代のテストの点数はとても良かったですw男女魅力あふれる登場人物が多いるろうに剣心。一押しのキャラは…うーん、悩む。皆好き!!剣心組はもちろん、敵も味方も魅力的で選べない〜!!ここは奇をてらってちょっとマニアックに。聖と輝を押します!!。゚+.(・∀・)゚+.゚
It's a mysterious feeling that you feel Meiji era familiar-close and as if Kenshin were actually lived in that era.Isn't it romantic?Because of Ruroni Kenshin, my history test scores of Meiji era were high.lolThere are many attractive characters in both men and women. My recommended favorite one is .... well I love all of them!!Of course, I love Kenshin's group but the opponents are also so attractive to pick one!!I will pick the maniac choice.Hijiri and Hirkaru!!。゚+.(・∀・)゚+.゚
発送前にはそのカメラは正常に動作していました。精密機器なので輸送中に故障した可能性が高いです。商品代金から、私が払わなければならない各種手数料を差引いた金額$76.33を返金しました。商品代金 $89.99落札手数料 $8.999(商品代金の10%)ペイパル手数料 $4.67(商品代金+送料の3.9%)レンズにごくわずかなチリがあります。ごくわずかなキズがあります。ごくわずかなへこみがあります。ごくわずかなくもりがあります。ごくわずかな汚れがあります。
Before I ship it, I didn't see any problem on the camera. Since it is a precision machine, it's highly likely it was damaged during the delivery. I subtract the fees I need to pay from the price and have refunded you $76.33.Price $89.99Fee for the auction $8.999(10% of the price)Fee for Paypal $4.67(Price+3.9% of shipping charge)I see a few dusts on the lens.There are some small scratches.There is a small dent.I slightly recognize the cloudiness.I recognize small stains.
御社の商品はとても興味深く、既に何度も購入させていただいています。しかし、購入時に何度かキャンセルが発生しているため、その解決方法について相談させてください。キャンセルのメールには、「請求先住所が違う」と書いてあったため、Paypal や Visa に住所を確認しました。しかし、特に間違いがあるように思えませんでした。可能であれば、具体的に間違い箇所をご指摘いただけませんでしょうか?
I have purchased from you couple of times because your goods are interesting.However, there are some cancels of my orders so please let me help for it.In the notice of the cancellation, it says "billing address is wrong" so I confirmed with Paypal and Visa but I couldn't find the mistake.If possible, could you please tell me what is wrong for the cancellations.Thanks.
#myus迅速な発送処理をありがとうございます。また何かありましたらご連絡をさせていただきます。#pchgolf本日、True Temper shaftの返送を行いました。追跡番号は、**です。恐れ入りますが、$21.65の配送料がかかりましたので、ご返金を宜しくお願い致します。
#myusThank you for your quick shipping.I will contact you again if I need something.#pchgolfToday, I returned the "True Temoer shaft."The tracking number is** There was shipping charge of $21.65 so could you return the money back?
#william大変迅速な対応をありがとうございます。発送後、追跡番号を教えていただけると嬉しいです。日本の顧客にあなたの商品を紹介します。#habit18日にそちらに返品商品が到着致しました。お手数をおかけしますが、準備ができましたらご返金手続きを宜しくお願い致します。
#williamI appreciate your quick response.I'd be glad if you can give me the tracking number after you send it.I will introduce your products to my costumers.#habitThe return goods have delivered to there on 18th.Sorry to cause you trouble but please begin the process of refund when you get ready.Thank you.
他の人が指摘しているように100%、Adsenseの規約違反です。ヘッダーメニューが追随する点や右のAdsenseは間違いなく規約違反です。中央上部のAdsenseも規約違反でしょう。Googleから警告がこないから大丈夫と思うなら危険ですね。そのうちAdsenseが利用できなくなりますよ。
As other people are pointing it out, it is a violation of a terms of service.It obviously violates the term in such the header menu follows and the right side of Adsense.I think the one in the middle of the center is also violating the term.It is not a good idea to think it should be no problem for doing it for not be warned by Google.It will result in the ban from using Adsense in the near future.
メールの確認が遅くなりまして申し訳ございません。バラから蘭の花に変更ご希望されておりますが、大変申し訳ございませんが、蘭は取扱っておりません。誠に申し訳ございません。何卒、ご理解ご了承の程、宜しくお願い申し上げます。
I'm sorry for the late reply. I haven't checked my email.You have requested to change the order from rose to orchid but currently we do not sell orchid.I deeply sorry for that.Thank you for your understandings.
商品はEMSで発送予定です。申告金額は$480でどうですか?商品はギフトとして送ります。しかし、12/25までの配達に間に合わない可能性が非常に高いです。
I will ship it by EMS.About the underestimate value of the item, how about $480?I will send it as a gift.However, there is a high possibility that it will not be arrived until Dec. 25th.
長く取引をしていくために、事前に、下記の項目に同意して欲しい。1. 受注したら、原則48時間以内に商品を出荷して欲しい2. 商品が売れた場合、荷物に同封が必要な資料がある。 受注したらPDFファイルを送るので、印刷して同封して欲しい3. 顧客が返品してきた際、返金が発生する。その際は、私に払い戻しをして欲しい。いま確認したい項目は以上です。何か問題が起きたら、その都度相談させてほしい。あなたも私に質問はありませんか?あなたの同意が得られれば、私はすぐに取りかかるつもりです。
For a long-term business with you, I'd like you to agree with followings.1.Once I make a order, please ship it within 48 hours.2.When the items are sold, there is document that I want you to send with, so print it and send it together after I send you the PDF file.3.When the costumers request return, there would be a returning fee. In that case, I want you to pay it back to me.Those are the agreement that I want you to know now.If something else happened, I would like to make a decision case by case.Do you have any questions to me?If you agree on these, I will start it soon.
価格を間違えて入力してしまいました。領収書を送付しますので、荷物を出荷出来るようにして下さい。次回から気を付けます。
I input a wrong price.I will send you receipt, so please be prepare for dispatch.I will pay attention not to do this again.
こちら商品は日本まで何日で到着しますか?一週程度で、日本まで届けて頂きたいのですが可能ですか?宜しくお願いします。
How long does it take to get arrive in Japan?I'd like to receive it in about a week, is that possible?Thank you.
貴方は送り主の方に連絡したのでは無く、誤って私のアドレスにそのメールを送っています。返事が無いのは送信先のアドレスが間違っているからだと思いますよ。私はポスターを送って貰えるだけで十分嬉しい!赤ちゃんは可愛いけど、お世話でちゃんと眠れないから大変だよ。お互い、子供のお世話で大変だけど頑張ろうね。◯のフランス版DVDが出るなんて凄いね。フランスのファンの人達の情熱は凄いと思う。17日に始まる◇フェアで特典に◯のジュエリートレイが合ったから、代わりに◯の代金を払っておくね。
You didn't send your email to the sender but to me by mistake.I think you don't get your reply because of that.I'm happy with just by getting the posters sent to me!Baby is adorable but it's so tough that I can't get much sleep for taking care of her/him.It's a hard time however I hope we get through together.It's surprising that O will release the DVD in France. I'm impressed by the french fans' passion.I found the special gift of O's jewelry tray at the ◇ fair which starts from 17th, so I will pay for it in place of you.
商品の状態ですが、CDケースに少しテープの跡がありますが、ディスクは、CD,DVDともに、キズなどなく良好なコンディションです。それともやはり新品のご購入をご希望でしたら、申し訳ありませんが、一度キャンセルしていただき、新品を販売している、他の出品者からご購入していただきたいです。お手数ですが、どちらにされるか一度ご連絡ください。当店の管理ミスでご迷惑をおかけして、申し訳ありませんでした。ご連絡お待ちしております。
About the condition of the item is that there is a small trace of tape on CD case, but the both CD and DVD disk do not have any scratches and are in good condition.If you prefer to purchase a new rather than used, please cancel your order and buy it from other sellers who sell a new one.Please let me know whether you will buy it or not.Sorry for the inconvenience this time I will be waiting for your reply.
ご注文いただきありがとうございます。申し訳ございません。当店の管理ミスで、The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Brooks の新品は、在庫切れになってしまいました。The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Brooks の中古でしたらございますが、いかがでしょうか?もし中古でもかまわないのでしたら、$65の半額の、$32.5で提供させていただきます。その場合、残りの$32.5は返金させていただきます。
Thank you for your order but the item you have ordered is currently out of stock.Because of our item management problem, a new "The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Brooks" is currently unavailable.We have a used The Ultimate Hits [Audio CD] Garth Brooks in our stock.Would you like to order it if you don't mind if it's a used one?I will sell it for $32.5 which is 50% off from $65.In that case, I will refund the remaining $32.5.