Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph37007 おわりに 正統派アイドルからアニメならではのアンドロイドアイドルまで、どれをとってもみんな個性的でとてもカワイイんです。これをきっかけに...

この日本語から英語への翻訳依頼は rasinblancs さん shioton さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 21分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/23 23:20:25 閲覧 1938回
残り時間: 終了

ph37007

おわりに
正統派アイドルからアニメならではのアンドロイドアイドルまで、どれをとってもみんな個性的でとてもカワイイんです。これをきっかけに日本ならではの〝アニメ × アイドル〟を知ってもらえると嬉しいです。もし〝推しメン〟ができたら応援してあげてくださいね! ※日本では気に入ったアイドルを〝イチ推しメンバー〟の略から、〝推しメン〟といいます。

rasinblancs
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 06:56:42に投稿されました
ph37007

In conclusion
Both classic idols and Android idols only Anime are very cute. I'm happy to start letting you know Japanese "Anime × Idol". If you have your favorite member "Oshimen", encourage them! ※In Japan we called a favorite member "Oshimen" because it is a shortened form of the Japanese word "Ichioshimember."
★★★★★ 5.0/1
shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 11:41:49に投稿されました
ph37007

Sum up

All of them are so cute from the traditional idols to the android-idols of cartoons. I'm happy to introduce them with Japanese oriented "Anime x Idols."
If you find your favorite so called "Oshi Mem", please support them! ※ In Japan, we call your favorite idols "Ichi Oshi Members" for instance "Oshi Mem"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。