何度も申し訳ないのですが、Yuは、Ms.Yamadaのことです。Mr.Sasakiではありません。Mr.TanakaはYoですし、似た名前ばかりで混乱させてしまいますが、これらは日本人の名前として特別多いわけではなく、全くの偶然です。Ms.Yamadaには私から連絡しておきます。
Sorry to mention so many times, but Yu is Ms. Yamada, not Mr. Sasaki.I know it's very confusing, where Mr. Tanaka's first name is Yo, but these names are not so common in Japan and it's only a coincidence. I'll contact Ms. Yamada myself for this case.
アンケート結果注意喚起のビラを貼る落下させた都度段取り者を呼ぶ1/回小休憩する時間がかかるQCストーリーの進め方QC7つ道具新QC7つ道具連関図層別マトリックス・データ解析有効なものよく使われる使われる効果ない場合効果あり場合やる気改善力行動力知識力技能力発言力まとめ段取者
Questionnaire resultPin up attention raising postersCall the PIC of the operation's setup, each time a fall occursTake a short breakIt will take longerHow to proceed on QC storiesSet of instruments for QCNew set of instruments for QCLinkage diagramStratificationMatrix data analysisEfficientCommonly usedModerately usedIf not efficientIf efficientSpiritLeverage for improvementLeverage for actionDepth of knowledgeAdept skillsInfluenceConclusionPIC of the operation's setup
With Rest of the World selected its not possible to disable certain countries. This is literally saying "all countries" are ok to ship to as a group (and one set of rates). The setup only happens one time for a store typically so for your case you will want to add the countries that you will be shipping to (and research the rates, customs requirements etc).You can add countries in groups however, such as Europe, North America and delete specific countries as needed. I think this is what you are trying to accomplish.Another option is not only enable specific countries such as Canada, USA and UK and modify the no shipping rate message to say "Contact us for a customized shipping quote"
「自国以外の全世界」が選択されている場合、文字通り「全世界」が出荷可能地域に設定されている状態となり(同時に全世界向けの料金一式が設定されています)、特定の国を除外することができません。通常、この設定はストア毎に一回しか行えませんので、お客様の場合は出荷を行いたい国を追加して頂く形になります(また、それぞれの送料、通関要件などを調査していただく必要がございます)。但し、ヨーロッパ、北アメリカなど、グループ単位で国を追加し、必要に応じ特定の国を除外する設定も可能です。こちらがご要望の内容に近いかと思います。また、更に別の方法として、カナダ、アメリカ合衆国、イギリスなど特定の国を出荷対象とした上で、料金未設定の場合に表示されるメッセージを「個別対応可能です。出荷見積もりの際はご連絡下さい。」と変更する方法もございます。
フィードバックの内容を追加していただきありがとうございます。実はもう一つお願いがあります。昨日、My eBayのメッセージBOXに私からのフィードバックの修正依頼のメールがとどいていると思います。先ほどeBayの担当に確認しました。お客様にとどいているメールをクリックしてフィードバックの修正処理をすると、ニュートラルからポジティブに変更されるそうです。そうすると評価のマークの色がグレーから緑に変わります。お手数ですが、この変更処理をお願いいたします。どうぞ宜しくお願いします。
Thank you for your addition to the feedback.There is also one more thing I would like to ask you.In your message box in My eBay, I think you have received a message from me yesterday about the request to amend the feedback.I have just confirmed with the support from eBay that the feedback can be amended from neutral to positive by clicking on the feedback amendment option shown on the message you have received. Then the rating mark will change from gray to green.Sorry to bother you, but please take these steps for amendment. Thank you for your consideration.
私はAギターの在庫を探したところ、1本だけ素晴らしいコンディションのものが見つかりました。2012年カスタムショップ製レスポールスタンダードです。限定生産モデルです。ネックに小さな打ち傷がありますが、他に打痕など目立つ傷は無くコンディションも良好です。前回は在庫切れを起こしてしまいまい、大変申し訳ございませんでした。通常価格は$Aですが、あなただけのスペシャル価格で送料込で$Bでご提案いたします。私はこの価格では完全に赤字ですが、どうか前向きにご検討をお願いいたします。
After looking for a stock of the A guitar, we came across 1 instrument in superb condition.It's a limited model of Les Paul Standard from the custom shop, made in 2012. You can see slight dents on the neck, but other than that, there are no other damages identifiable, the rest is all in good condition.We deeply apologize for running out of stock last time.Where we usually offer at $ A, this time we would like to make a special offer only for you at $ B with the shipping cost included. To be honest, we will be in the red at this price.We look forward to having your favorable reply.
この度は商品説明にリペア履歴が記載されておらず大変ご迷惑をお掛けしました。ギターは安全に日本へ返送されております。あなたが負担した日本への返送料金は米ドルでいくらでしたでしょうか?ギターの代金はペイパルの口座へ全て返金されていますでしょうか?
We deeply apologize for the inconvenience caused, due to the lack of the product description on the past repairs.The guitar has been safely shipped back to Japan.Could you advise how much it cost you in USD for the return shipment to Japan? Also, could we know whether your payment for the guitar has been returned to your PayPal account?
Martech unicorns: Why true marketing technologists are so desperately rareChief marketing technologist is a growing title, a growing category, and a much-needed one. A new study, however, suggests that the perfect blend of marketing art and technological science is still far from being realized.“Today’s marketing technologists cluster into 6 distinct archetypes, and they are not equivalent or interchangeable,” the report from SapientNitro says. “In our data, we found a roughly even split between marketing and technology orientations.”
Martechのユニコーン―本物のマーケティング技術が余りにもレアな理由昨今増加中の役職であるマーケティング技術長とは、世の中の切望を受け、現在急成長を遂げているカテゴリーである。だが新たな研究によれば、マーケティングの妙とテクノロジーの融合は、未だ全くと言っていいほど認知されていない。SapientNitroの報じるところでは「今日のマーケティング技術は、それぞれが互いに異なり、そして置換不可能な6つの特長的なクラスタに大別される」そうだ。「我々の収集したデータによると、マーケティングとテクノロジーへの志向がほぼ真っ二つに分かれている」のである。
返信有り難う御座います商品を探してもらい有り難う御座いました。商品ページを見ましたが、今回のお客さんの要望が、ワイヤーが取り外せて、2輪のスーツケースで「ボストンバック」になるものだったので、該当しないようでした。多分探すのは難しそうなので、もし何か情報があれば、教えてもらえたら嬉しいです。有り難う御座います
Thank you for your reply. I appreciate your looking for the product. I checked the product page, however it did not seem to meet the customer's requirement, as it was a 2-wheeled suitcase where the wiring could be taken off to be converted to a "boston bag". As it seems very difficult to look for such a product, I would appreciate it if you could offer any information on it. Thank you again for your attention. Best regards,
もし、その商品が、少ない注文数でも注文可能になった場合は、連絡をお願いします。
Please let me know when the product becomes available in small lots.
彼らが活動休止したことによって、彼らの新たな写真や動画がアップされません。それでもあなたのアカウントがあって、アップし続けているというだけでありがたいと思っています。エイプリルフールにアンフォローした人がたくさんいたって本当?冗談がわからない人達ですね。あなたはスクリーンショットはしないの?きっと良いスクリーンショットを撮ると思うけど。私も人の名前を覚えるのは苦手です。かつてあなたの名前もOOと間違えてしまいました、
Their newer photos and movies are not uploaded anymore since they are on hiatus.Still for all that, I am thankful that we can see the new uploads on your account.Is it true that many people un-followed you on April fool's? They absolutely don't have a sense of humor.Don't you take screenshots? I'm sure you can take good ones.I'm bad on remembering people's names too. I once had remembered your name wrong as OO.
教育資料在庫があるという安心感から、設備故障、品質問題などの根本的な対策が遅れてしまう。仕事量が少ない時や前後工程のバランスが悪い時、また機械が自動的に加工している間、作業者が何もしないで待っている状態をいう。視点、立場を変える。手順・方法を改える。素材・部品を代える。実施内容を関連部署に連絡、問題の共有化をはかる。部分を互換性を持たせて「共有化」すれば余計な手間が省ける。実施化視覚化定量化定例化大変でなく小変現実的制約との対応実施できるのが良いアイデア手段の選択・方法の変更
Training materialsThe delay in taking essential measures against facility malfunction or quality issues, by the notion that stocks are still available.It refers to the state where the worker is kept waiting while the workload is less, progress between prior and subsequent processes are unbalanced, or while a machine is automatically operating.Change the viewpoint and standpoint.Alter the procedures / methods.Replace the material / parts.Share the problem and solution by sharing the implemented betterment with related divisions.When sharing, work can be saved by making the contents interchangeable.ImplementationVisualizationQuantificationRegularizationSmall changes rather than big changeDealing with practical constraintsGood ideas are doable ideasChoosing the means / Changing the method
改善の種具体案7つのムダの排除造りすぎのムダ運搬のムダ在庫のムダ手待ちのムダ加工のムダ動作のムダ不良を造るムダ余分な物を造りすぎるために発生するムダで、パレットや箱が余計に必要となったり、余分な運搬作業の増加、材料の先食い、倉庫や置場の増大などが発生する。TIEでは最も悪いムダと呼んでいる。なぜ気づきが要るか何を気づくかいつ気づくかだれが気づくかどこで気づくかどのように気づくかノルマ的、やらされ感など負のイメージが強い。先ずやって見てまずい所は再度、考え直す。原点・初心に返る
Sources of Kaizen (betterment)Concrete and specific plansEliminating 7 types of excessExcessive productionExcessive carriageExcessive stockExcessive waitingExcessive processingExcessive movementsExcess in producing defectsExcessive production causes more pallets or cartons to be needed, increases the carriage, advances the pre-consumption of materials, and increases warehousing and storage space.In TIE, we name it the worst excess.Why we need to provoke awarenessWhat do we become aware ofWhen do we become aware of itWho becomes aware of itWhere do we become aware of itHow do we become aware of itPeople tend to have negative feelings towards it, being quota-like or being forced to do so.Try out the process first and rethink on the flaws.Go back to the basics
仕事の手抜き工程の進みや加工品の精度などに何ら寄与しない不必要な加工を行う事をいう。部品や道具の配置が悪いために生じる余分な動作や、作業中に必要な道具を探したり取りに行ったりするムダをいう。仕事がやりにくい原因となる。不良により加工に要した時間が全くムダになり、生産を阻害してしまう。不良品が工程内で発見できずに市場に出てしまった場合、不良製品のために失った客の信用は、金で買う事が出来ない。運搬のムダとは、一時的な仮置きや積み替え、または必要以上の運搬距離により生ずるムダをいう
Negligence at workThis refers to unnecessary processing which does not contribute to the progress of production or precision of the productThis refers to excessive movements occurring from bad placement of parts and tools, also the excessive time in looking for a tool or going to fetch a tool. This lowers the efficiency of work.Time for adjusting the defects become a waste and bottlenecks the production.Once a defective product appears on the market, customers' reliance lost by a defective product cannot be bought back by money.Excessive carriage refers to excessive work occurring form temporary placement, transloading or carriage of unneccesarily long distances.
返品のご連絡を確認いたしました。商品を発送する前のチェックでは問題はありませんでした。ギターのどの部分が適切に動かないのか、詳細を教えていただけませんでしょうか。もしかしたら運送中の事故により商品が破損した可能性もございます。その場合は保険の申請手続きを日本郵便とUSPSにしなければなりません。ご連絡をお待ちしております。
We have duly received your message on the return of the product.Upon our inspection before shipping, the product was in good condition.Would you kindly tell us in detail which part of the guitar is not working?The damage may have been caused by some sort of accident during transportation.In that case we must file an insurance claim to Japan Post and USPS.We will be awaiting for your contact in return.
こんにちはいつも有り難うございますこの商品ですが、同じ用にワイヤーが取り外しできるような商品ですか?商品URL写真を添付します。写真の商品の型番は下記になります。少し古いモデルだと思います。商品の詳細は以下になります。至急調べてもらえないですか?よろしくお願いします。
Hello. I would like to inquire about this product, can the wire be detached in the same way? Product URL: I have attached a photo. The model number is the following and I think it's one of the bit older items. The product details are as below.Would you be kind enough to let me know right away?Thanks and regards,
AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- supported by KOJI ツアーロゴ&グッズ解禁!!mu-moショップでは4/3(金)17:00より販売開始!!■レギンス ・シンガポール 45(SGD) ・香港 280(HKD) ・インドネシア 400,000(IDR) ・台湾 960(NTD)
AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- supported by KOJI Tour logo and goods unveiled! Available in the mu-mo shops from April 3rd (Fri.) PM5:00! [Leggings]- Singapore: SGD 45- Hong Kong: HKD 280- Indonesia: IDR 400,000- Taiwan: NTD 960
---------------------------------------※各国通貨でのお支払いのみになります。(日本円でのお支払いはできません。)※クレジットカードでの決済は不可-------------------------------------------------
---------------------------------------*Payments by local currency only (JPY not accepted).*Credit card payments not accepted.-------------------------------------------------
AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- supported by KOJI ツアーロゴ&グッズ解禁!!mu-moショップでは4/3(金)17:00より販売開始!!いよいよ4月4日(土)から始まるAAA初のアジアツアー。シンガポール、香港、インドネシア、台湾の4か国でのLIVEを記念したツアーロゴを発表いたします!!
AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- supported by KOJITour logo & goods unveiled! Out in mu-mo shop from April 3rd (Fri.) PM5:00!AAA's first Asia tour is at last starting from April 4th (Sat.).Here we will announce the memorial tour logo for their performances across 4 nations Singapore, Hong Kong, Indonesia and Taiwan!
世界を意識した地図の中に、ペンキが垂れたポイントが4か所。今回LIVEを行う、シンガポール・香港・インドネシア・台湾を示しています。そして、アジアツアーを記念したグッズは、Tシャツ、マフラータオルの2種類。ネイビー×蛍光ピンクの色合いのTシャツは、ロゴの文字部分は光を溜めて暗闇で光る「蓄光」のプリントです!!マフラータオルはTシャツとも合わせやすい、ピンクベースにしました。■Tシャツ(S/M/L/XL) 各3,100円(税込)■マフラータオル 2,100円(税込)
On the world map implicating their passion to expand, you can find paint drips on 4 spots. They have fallen on Singapore, Hong Kong, Indonesia and Taiwan, where they will be performing.Also commemorating the Asia tour, 2 items are added to the lineup: T-shirts and scarf type towels.The logo on the navy and fluorescent pink colored T-shirts are luminescent, they will absorb light and glow in the dark!Scarf type towels are pink based, so it will match perfectly with the T-shirt.- T-shirt (S/M/L/XL) JPY 3,100 each (tax included)- Scarf type towel JPY 2,100 each (tax included)
あなたはとっても健康的ですね。私も早く寝なきゃ〜、そして運動もしなきゃ〜。笑邦楽も色々聴くよ。水曜日に遊んだときに一緒に音楽を共有しましょう。私ももっといろんな音楽を知りたい。だからあなたの好きな音楽を教えてね。あなたが作ったクッキーを食べるの楽しみにしてたよ!はやく食べたい!本当にあなたは料理が上手だね!毎日、お昼も夜も従業員食堂で食べるから、最近全然料理作ってないや〜。あなたの誕生日にケーキを作ろうかな。
You keep a very healthy lifestyle. I should go to bed earlier and exercise more. lolI listen to a lot of J-pop as well. Let's share some music when we get together on Wednesday. Show me through your favorites, because I want to get to know more music as well.I'm really looking forward to tasting your handmade cookies too! I can't wait!You really have a talent for cooking. I haven't cooked recently because I take my lunch and dinner at the staff canteen. Well, maybe I could make you a cake for your birthday for a change.