[日本語から英語への翻訳依頼] フィードバックの内容を追加していただきありがとうございます。 実はもう一つお願いがあります。 昨日、My eBayのメッセージBOXに私からのフィードバ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 shintaro_t さん happylio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/09 11:44:20 閲覧 1675回
残り時間: 終了

フィードバックの内容を追加していただきありがとうございます。

実はもう一つお願いがあります。
昨日、My eBayのメッセージBOXに私からのフィードバックの修正依頼のメールが
とどいていると思います。

先ほどeBayの担当に確認しました。
お客様にとどいているメールをクリックして
フィードバックの修正処理をすると、ニュートラルからポジティブに変更されるそうです。
そうすると評価のマークの色がグレーから緑に変わります。

お手数ですが、この変更処理をお願いいたします。
どうぞ宜しくお願いします。

shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 12:03:41に投稿されました
Thank you for your addition to the feedback.

There is also one more thing I would like to ask you.
In your message box in My eBay, I think you have received a message from me yesterday about the request to amend the feedback.

I have just confirmed with the support from eBay that the feedback can be amended from neutral to positive by clicking on the feedback amendment option shown on the message you have received. Then the rating mark will change from gray to green.

Sorry to bother you, but please take these steps for amendment.
Thank you for your consideration.
happylio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 12:12:16に投稿されました
Thank you for adding the feedback contents.

Actually, I have one more favor to ask you. I suppose you received my email in the message box of My eBay yesterday, requesting for feedback modification.
I checked with eBay staff earlier and learned how to modify - click mail that was sent to customers , and modify feedback. In the process the status will change from nuteral to positive. Then the color of assessment will change from grey to green.

I'm sorry to trouble you, but please process this change.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。