Shihpin (shihpin) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/04 14:35:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/04 14:55:47
|
|
コメント 「…動きを…講じる」。少しイレギュラーな日本語のような感じもしますが。別訳を考えてもいいかもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/27 02:19:24
|
|
コメント いい感じですね。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/27 02:22:33
|
|
コメント The sentence 「最初のFは小文字ですか?」 seems to be missing from your translation. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/27 02:29:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/22 07:51:51
|
|
コメント Professionally done! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/22 08:08:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/22 08:00:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/22 08:28:33
|
|
コメント "bridge the gap"という訳出は原文から少し離れたような気がしますが |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/22 08:18:27
|
|
コメント Good job |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/22 08:13:48
|
|
コメント 原文が微妙で、意味が取りづらいにも関わらず、ベストを尽くされてると思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/07 18:38:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/07 18:59:44
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/07 18:17:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/07 18:20:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/07 18:51:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/07 18:24:42
|
|
コメント 良いです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/15 19:43:09
|
|
コメント Shitaraba BBSは、したらば掲示板、Takafumi Horieは堀江貴文でいいとおもいますが。調べる時間が足りなかったですか? |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/14 16:51:20
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/17 13:08:19
|
|
コメント コンテクストがはっきりしない中で、健闘していると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/14 16:13:12
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/14 15:26:31
|
|
コメント 「Pilih Dokterは記事を通じて問題に取り組む 医師の医療ブログである、Pilih Dokterはニュース欄と健康診断の欄を掲載している。」←ご自分で読んで見れば、明らかに日本語おかしいことが分かりますすよね。日本語ネイティブですか?出す前にざっと見直したほうがい... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/14 14:29:26
|
|
コメント 良いですね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/11 09:11:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/08 09:50:13
|
|