翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/26 01:12:19

日本語

木曜日は難しいかもしれません。
税関で荷物が止まるからです。
木曜日を過ぎても問題ありませんか?
ご連絡お待ちしています。

先程あなたに請求書を送りました。
届いていますか?

最初のFは小文字ですか?

■申し訳ありません。この商品は7年ほど前に発売された限定商品です。
そのため、在庫はありませんでした。
お役に立てず申し訳ありません。

他に欲しい商品はありますか?

英語

Thursday might be difficult because the package will be stopped by customs.
Would it be a problem if it arrived after Thursday?
Please contact me regarding this.

I sent an invoice to you earlier.
Did you receive it?

■I'm very sorry. This item is a limited edition item released about 7 years ago. Therefore, there aren't any in stock.
I'm sorry I couldn't be of help.

Are there any other items you are interested in?

レビュー ( 1 )

shihpin 61 (日本語は英語の後です。Japanese follows English ...
shihpinはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/27 02:22:33

The sentence 「最初のFは小文字ですか?」 seems to be missing from your translation.

コメントを追加
備考: ■は入れて翻訳してください