日本由来の普通名詞 翻訳先言語に対訳がある場合で日本の読み方を伝える必要がある場合、表音表記+括弧で補足日本語の表音が広く認知されている場合は表意の表記は必要ない翻訳先言語に対訳がない場合、表音表記+説明語句を表記
General noums from JapaneseIf there are translations in translated language and it is needed to tell the Japanese reading, it will be added by phonogram and parantheses.It’s not needed to write the phonogram if Japanese prononciations are well known.If there are not transrations in translated language, it is needed to write phonogram and phrases for experiment.
言語のパターン 表記方法固有名詞(日本由来) 表音表記固有名詞(外国由来) 外来語の言語部分は当該言語表記普通名詞部分を含む固有名詞 固有名詞を表音、普通名詞を表意表音表記も表意表記も頭文字は大文字普通名詞部分を切り離してしまうとわかりづらくなる場合は、全体の表音表記に加えて、普通名詞部分の表意駅名や施設名として使用されているなど、日本語による表音表記が確立されている場合は、表音表記+表意を括弧で補う
The pattern of languageForm of phonogramProper noum(from Jananese)Phonograme writingProrer noum(from foreign language)In part of loan words;writing in own language Proper noum including general noumPhonogram for part of proper noum, gesture for general noumThe inicial letter is to be written by capital letter for both phonogram and gesture,In case that you aren’t easy to read if it is separated the part of general noum, it’s written with gesture in part of general noun, added whole phonogram writing.In case that Japanese phonogram is established, including use it as noum of stations or factories, it’s to be used parantheses for writing phonogram and gesture.
30歳の今日までうっかり処女を通してきた。翌日日本人写真家・Fの通訳として撮影に同行することになった彼女は女性を惹き付ける話術で次々と女性を誘うFに呆れながらも、彼の口説き文句の全てを律儀に通訳す。ソウルの土地を巡りながら、女性の美しい姿を写真に収めていくF。被写体は、生き生きと働く市場のオモニ、何事も明るく笑い飛ばす娼婦など必ずしも若い女性ばかりではない。飄々としながらもカメラの腕は一流で、憎めないFに徐々に心を許していくE。だが夕暮れ時、 Fが美しい踊り子のGと出会うと…
She has been a virgin today she is 30 years old.The next day, she accompany with Japanese Photographer F to the shoot as a interpreter and interprete honesty all his loving words being amazed of him seducing women next to next for words attracting them well.F is shotting women's beauty running around Seoul.The targets are not always young women and are mothers vividly in the market or prostitutes laughing for everything cheerful.E is sharing her heart gradually to F who has lighten air and is specialist of photo and innocent. But when F come across a beautiful danser G・・・
途中植えられている木は桜の木です。今から405年前、1608年建立。重要文化財塔の高さは約32m。戦争でも焼けませんでした。関東では一番古い。周りを囲む彫刻は十二支の動物の彫刻が施されています。扉の中には4人の菩薩と徳川2代将軍の位牌が入っています。徳川2代将軍の病気回復を願い、願いがかなったため建立されました。特色として江戸時代と桃山時代過渡期の建築様式が出ている塔。桃山時代は江戸時代より前の時代です。桃山時代の塔は日本に一つしかありません。
Cherry trees are planted on the way.It was founded 405 years ago in 1608. The height of the important cultural asset's pagoda is about 32m. it's the oldest one in Kanto. The sculptures standing around are Japanese Animal Zodiac. The four Bodisattvaa and the mortualy tablet of the second Shogun of Tokugawa are in the door. It was established because people praied for recover from sick of the second Shogun of Tokugawa and it was realised.The feature of the pagoda is a contruction form of transition period between Edo and Momoyama period. Momoyama period is prior to Edo period. It's only pagoda of Momoyama period in Japan.
Maizono SayakaはSuper High School Level Idolです。彼女は有名アイドルグループのセンターを務める、とても可愛い女の子です。清楚で優しい性格ですが、自分の中に揺るがない強い意志があるため、真面目でしっかりした性格でもあります。学校に閉じ込められた時、Naegi Makotoと面識があったため、彼の助手を名乗り出ます。彼女の直感は的中率も高く、彼がその理由を尋ねると、「私はエスパーですから、」と冗談(?)っぽく答えてくれます。
Maizono Sayaka is the Super High School Level Idol.She is a very cute girl who is charge of the center position of a famous idol group.She is pure and kind, and serious and tough for having stable heart changing hardly.She decleared to become a assistant of Naegi Makotobecause she has met him when she had been shut up in the school.Her inspiration hit at high rate and when he questioned that is why, she says "Because I have esp" like a joke(?).
彼女の魅力は、その意思の強さです!彼女は幼い頃からアイドルになる事を夢みていたため、そのための努力や苦労は惜しまない性格なのです!Kyokoとは違ったヒロインとして描かれているので、早くアニメの中で彼女が動いているのを見たいです!特にゲームでは彼女がアイドルとして歌ったりする場面が少ないので、アニメではそういったシーンを是非見たい! 夏が待ち遠しい!実は彼女はLeonから好かれていたため、彼と一緒にいる同人誌が多いです。え?他にも理由があるんじゃないかって? …Upupu!
Her charm is her mind's stability.She has dreamed to become an idol from her childhood and has nature to make her all effort for it.She is drawn as an other heroine for Kyoko and we want to see moving image of her in the animation.Particularly, we want to see surely the scenes she sings and dances for pop idol in animation because such scenes are few in the game! We can't help waiting a summer!In fact, she was loved by Leon and she is often with Leon on the fanzine. Ah? Is there other reasons about this? Upupu!
福岡県Ruby・コンテンツビジネス振興会議は、アジアにおけるコンテンツビジネス発展を促進するため、9月26日から29日、韓国で開催されるコンテンツ見本市「ACE Fair 2013」に福岡県ブース出展を決定。参加企業募集を開始した。出展企業の出展料、1社1人までの航空運賃、宿泊費などを主催者が負担する。募集対象は振興会議会員で、出展種別に合致した製品を有する企業のうち海外展開を目指す企業、となっている。出展品は放送、映像、ゲーム、アニメ、キャラクターなど。
Fukuoka prefecture Ruby contents business promotion conversation has decided to entry of the Fukuoka prefecture's boose to the convention of contents"ACE Fair 2013" provided in South Korea from 26th September to 29th for promoting to developper the contents business in Asia.They has began to offer the parcipients.The organiser will expense the entry fee of parcipient companies or the traffic fee of plane for a person par company or the condminium fee etc. The target for entry is members of the promotion conversation and companies which aim to manage in abroad between the companies that have products fitting the each cotegory of entry.The category of disposition are broadcast, images, games, animations, caracter goods, etc.
①外出される場合は補償金を預からせて頂いております。②この先は禁煙エリアです。③この先はお静かにお願いします。④喫煙は店舗外でお願いします。⑤この先は雑誌やコミックの持ち込みを禁止します。⑥アミューズメント空間ですが、大騒ぎはご遠慮ください。
①We take charge a deposit in case that you go out.②No-smoking area from here.③Be quiet from here.④Please smoke out of the shop.⑤We inhabit that you take magasines and comics from here.⑥Stop making fuss though the area for amusement.
あなたはアイテムNo.xxの修理代金の支払いを拒否しますか?もし支払わないのであれば、私はアイテムNo.xxのキャンセルを希望します。アイテムNo.○○は発送していますか?発送しているのであれば、トラッキングナンバーを教えて下さい。発送していなければ、アイテムNo.○○もキャンセルを希望します。24時間以内に必ず返事を下さい。返事がなければ、アイテムNo.○○に関してpaypalへ異議申し立てをします。
Do you refuse to pay for repair of the item No.××?If you don't pay, I want to cancel for the purchase of the item No.××.Did you send the item No.○○ already?If you had sent it, please tell me the tracking numbers.If not, I want to cancel of the item ○○.Reply me about it surely within 24h.If you don't respond, I'll protest to paypal for the item No.○○.
・絞りに粘りつきはありません。正常です。・フォーカシングリングの回転は正常ですが、ややグリス抜けしています。・鏡胴は目立つアタリは無いですが、経年の小キズと使用時におけるスレがあります。小さいながらもずっしりとレンズが詰まった感が、心地よいかもしれません。また、この当時のキヤノンの鏡胴の作りには定評があります。オールドレンズの趣を楽しんだり、実用として使ってくださる方のご入札をお待ちしております。
・The aperture is moving well, fine.・The revolution of the forcusing ring is fine but a little reducing the greese.・On the camera cone, there is no damage, but mini flawes by long-term use and scraches by use.It may be confort that it feels heavy stuffed with lense though its size.Furthermore, the structure of a camera corn in the age is rated with established reputation.We'll wait for the bid of anyone using the one with pleasure of old lense's charm and practical use.
ご連絡ありがとうございます。必ず商品の受け取りは拒否して下さい。荷物が日本へ送られたことを確認次第、全額返金手続きを致します。返金はA経由で手続きしますので、返金のタイミング等の問い合わせにつきましてはAへお願いします。このたびはご迷惑おかけしてすみませんでした。深くお詫び申し上げます。
Thank you for your contact.Please refuse the receipt of the product surely.We'll refund all just after recognized the paquet has be sent to Japan .The refund will be made by A and you can inquire to A when the refund has made.We excuse you this matter.We are sorry very much.
今回の注文ですが、あなたが忙しく、すぐに在庫を集めて出荷の用意ができない場合、2回に分けるのも一案です。たとえば、今すぐに準備できるものを用意していただき、残りを2~3ヶ月後に運送するというような方法です。(代金の支払いも2回になりますが、運送の対象とならなかった商品をキャンセルするわけではありません。)ただ、在庫が少なくなっている商品は、できるだけたくさん欲しいのです。また、残りの半分を運ぶころには、また、注文商品が増えるかもしれません。何かあれば、率直にお知らせください。
As for the order, if you are busy and not ready for collecting the stock and shipping it, you are available of dividing it for twice. For example, you prepare the products for which you can be ready, the rest will be send 2 or 3 months after. (for this, the pay for the products is twice but the products not for the first delivery will not be cancelled.)I only want many products as possible that is very few.And the orders may be increasing when we delivery the rest.Plaese notice us any problems without hesitate.
こんにちはpaypalでの返金確認しましたが、ステータスが「削除済み」となっており返金されておりません。paypalに問い合わせたところeCheckでの返金ではなくpaypal balanceから返金してくださいと言われました。ですので、もう一度paypal balanceから返金をしてください。よろしくお願いします。取引IDは○○です
Hello,I reconfirmed a refund by paypal, but the status was "deleted" and the refund hasn`t been done yet.Although I inquiried of paypal about it, it told that it will not refund by eCheck but by paypal balance.Therefore, please refund from paypal balance once more.I`m waiting your correspondence.my trading ID numbers are ○○.
宇宙へGO!宇宙ネイル宇宙をイメージした「宇宙ネイル」を知ってますか?クラブや夜遊びにぴったりのネイルだと思います。このネイルアートをよく見てください!よく見ると、4本のネイルが輝く銀河の流れになってる?!これもインパクトがある宇宙ネイルですね。数本のネイルのみ柄と、色を変えてます。普遍的な所が「かわいい」
Let's go into the universe! The nail art imitated the universeDo you know "The nail arts of the universe" inspired by the universe?It seems of being good for playing at the club and going out in the night.Look at the nail art in close!Watch well and you can see 4 milky ways in the nails!In the other hand, it's a amazing nail art imitated the univers.Some of them are changed the pictures and the colors.It's evergreen and "kawaii".
こちらはミチモールのネイルですが、ラインストーンを星に見立て、ピンクや黄色もトッピングしたファンシーネイルです。クラブや、ライブなどで使えば目立つ事間違いなしです!ミチモールでは、日本で人気のネイルを沢山取り扱ってます。ブログや、サイトで是非チェックしてくださいね。
This is a nail art of MiCHi MALL.It's a fancy one decolated by linestones as stars and topped the colors, pink and yellow.It'll stand out surely at Club or live!At MiCHi MALL, many of the nail arts popular in Japan are dealed.Please check them at the blog or site surely.
食べたい!?スイーツネイル日本では「スイーツデコ」というのが流行ってますが、ネイルにも、スイーツデコレーションをする人がいます。ベースはプリンで、フルーツやプリンモチーフを貼った美味しそうなネイルです。間違えて食べてしまわないように!全部の爪のアートもこちらで是非ご覧くださいこちらもスイーツネイルですが、驚かないでください!シールではなく、手書きです。スイーツの絵が上手で驚きです!
Do you want to eat it? Sweets Nail PaintingIn Japan, "Decorations imitated fruits" is popular, furthermore, do it on one's nail too.This is a delicious nail art attached motifs of fruits and pudinngs on the base imitated puddings.Don't eat in mistake!Please look at here of all sort of the nail arts.This is also nail art imitated sweats, but we say they are surprisingly.They are drown by hands, not seals.It is atornished us because the paintings of sweats are very well.
チョコレートや、アイスキャンディーをイメージしたスイーツネイルかわいい!びっくり!なスイーツネイルですね。これはモデルではありません。彼女はこの爪で生活をしてるんですって!
The nail art inspired by a chocolate and ice candyIt's cute and amazing! These nails aren't one of the model.She is living wearing these nail arts!
こんにちは。日本のRyoです。先日ebayでtrangiaを1点購入しました。私たちは日本のアマゾン、ネットショップ、オークションでアウトドア用品を販売しています。現在は他の店で仕入れをしています。毎月10,000ドル位仕入れています。その店の対応が悪い為、私たちは新しい仕入れ先を探しています。あなたのお店のtrangia、GSI、OPTIMUS、Primus、VARGOに興味があります。ebayを通さず直接のお取引で良いので安くしてもらえますか?ペイパルで支払います。
Hello, my name is Ryo, from Japan.Recently, I purchased a trangia for the ebay.We sale goods for outdoor activity by Amazon Japan and online shop and the auctions.We buy the stock from the other shop.We buy products for about $10000 by month there actually.Now I search a new partner because we can't be satisfied with its correspondence.We interested in trangia, GSI, OPTIMUS, Primus and VERGO in your shop.Would you give us some discount if we pay directly without using the ebay?We'll pay for Pay-pal.
Dear 张剑返信有難う御座います。NP-F970を30個に追加でNP-FV100を20個ですといくらになりますでしょうか?何度も申し訳ございません。よろしくお願いいたします。
Dear _ _Thank you for your reply.How much do it cost in case of adding 20 units of NP-FV100 to 30 units of NP-F970 lately? Sorry again.I appreciate of your efforts.