Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ①外出される場合は補償金を預からせて頂いております。 ②この先は禁煙エリアです。 ③この先はお静かにお願いします。 ④喫煙は店舗外でお願いします。 ⑤この...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん naokey1113 さん sachin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

bledaによる依頼 2013/06/09 15:03:21 閲覧 1371回
残り時間: 終了

①外出される場合は補償金を預からせて頂いております。
②この先は禁煙エリアです。
③この先はお静かにお願いします。
④喫煙は店舗外でお願いします。
⑤この先は雑誌やコミックの持ち込みを禁止します。
⑥アミューズメント空間ですが、大騒ぎはご遠慮ください。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 15:18:35に投稿されました
① When you go out, we will ask you a security monay.
② The place from here is a no smoking area.
③ Please keep quiet from here.
④ Please have a smoke outside the store if you do so.
⑤ From here you are not allowed to bring in magazines or comic books.
⑥ Though this is an amusement area, please refrain from being in an uproar.



naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 15:16:43に投稿されました
1. In case you go out, you need to deposit indemnity.
2. No smoking is allowed from this point.
3. Please be quiet from this point.
4. Please smoke outside this shop.
5. Bringing any magazine or comic book into this point is prohibited.
6. Please refrain from making a fuss although this area is an amusement space.
sachin
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/06/09 15:27:58に投稿されました
①We take charge a deposit in case that you go out.
②No-smoking area from here.
③Be quiet from here.
④Please smoke out of the shop.
⑤We inhabit that you take magasines and comics from here.
⑥Stop making fuss though the area for amusement.

クライアント

備考

店舗内の注意文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。