russ87 — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
オーストラリア
英語 (ネイティブ)
日本語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/31 22:23:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/31 22:22:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/30 14:06:26
|
|
コメント Good work! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/02 12:43:00
|
|
コメント Good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/05 14:05:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/23 04:19:47
|
|
コメント 日本語の原文を適切に丁寧に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/20 06:51:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/13 15:00:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/06 18:38:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/02 13:51:55
|
|
コメント Well translated. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/26 00:22:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/25 15:18:06
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/27 09:25:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/05 03:52:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/26 04:43:37
|
|
コメント 微妙な単語の挿入の仕方など勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/30 00:47:47
|
|
コメント Almost corrected this and then realized that your interpretation was spot on and that I had misread the Japanese! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/21 15:56:14
|
|
コメント Good job. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/21 15:57:14
|
|
コメント Good job. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/02 14:27:43
|
|
コメント Well translated. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/20 16:11:54
|
|
コメント 流れるようでいいですね |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/20 13:32:37
|
|
コメント Perfect--no problems. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/19 15:31:45
|
|
コメント Looks good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/21 23:39:05
|
|
コメント Perfect |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/19 11:38:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/19 20:52:54
|
|
コメント 自然な流れで良いですね(^^ |