Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/07/25 14:17:04

russ87
russ87 68
日本語

uk
①商品が壊れていたと報告を受けて弊社は迅速に対応しました。
壊れていた商品については配送業者へ損害賠償をします。
以前にお願いしましたが配送業者へ商品が壊れていたことをお伝えください。
それが完了しないと私は手続きが進みません。
配送業者へ報告が完了しましたらご連絡頂けますか?
ご協力お願いします。
私はあたなを心から信じています。
良い一日を!

英語

UK
①Once we received reports that the item was broken, our company responded swiftly. We will have the delivery people compensate for the damages regarding the broken item. We requested this earlier but please inform the delivery people that the item was broken. We can't go ahead with our procedures until that is done. Would you be able to contact us once you have reported it to the delivery people? We appreciate your cooperation. We truly believe that you were not responsible. Have a lovely day!

レビュー ( 1 )

sweetshinoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/26 00:22:14

元の翻訳
UK
①Once we received reports that the item was broken, our company responded swiftly. We will have the delivery people compensate for the damages regarding the broken item. We requested this earlier but please inform the delivery people that the item was broken. We can't go ahead with our procedures until that is done. Would you be able to contact us once you have reported it to the delivery people? We appreciate your cooperation. We truly believe that you were not responsible. Have a lovely day!

修正後
UK
①Once we received the report that the item was broken, our company responded swiftly. We will have the delivery company compensate for the damages regarding the broken item. As we requested this earlier, please inform the delivery company that the item was broken. We can't proceed our process until that is done. Would you please contact us once you complete your report to the delivery company? We appreciate your cooperation. We truly trust you. Have a lovely day!

コメントを追加