rollingchopsticks — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
スペイン語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/20 18:02:38
|
|
コメント 分化→分類 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/19 22:51:58
|
|
コメント わかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/15 19:41:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/07 15:56:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/07 11:18:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/07 07:50:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/06 20:39:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/06 11:08:30
|
|
コメント 簡潔で分かりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/05 02:58:19
|
|
コメント Are we readyのところに違和感を感じましたがもう一回読み直したら確かにそうだっとわかりました。とてもわかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/03 23:55:19
|
|
コメント 福笑いの訳など、とてもきれいに訳されていると思います。ただ、このシチュエーションを踏まえると、chatよりもconversation等の方が適切かなと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/07 12:45:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/07 12:28:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/07 12:11:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/07 11:23:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/07 11:08:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 20:00:57
|
|
コメント 分かりやすいです。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 19:23:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/30 22:56:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/30 22:53:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/30 22:47:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/08 19:45:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/06 06:12:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/04 10:40:01
|
|
コメント Translated very good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/04 10:44:05
|
|
コメント Very good! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/04 07:57:21
|
|