Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/11/06 11:21:47

rollingchopsticks
rollingchopsticks 60 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
英語

Twofold: 1,700 ‘paid for classes’ students and going strong

Twofold, the Amazon for practical expertise, claims to have about 2,300 registered users and more than 70 active professionals teaching through its platform

Platforms such as Udemy, Coursera and Udacity have long been around to help democratize access to education, which was traditionally only available through educational institutions. Now, anyone can learn almost anything if you are connected to the world wide web.

日本語

Twofoldますます好調、1,700人の生徒が有料授業に登録

実践的ノウハウのアマゾンといわれるTwofoldはそのプラットフォーム上で約2,300人の登録済みユーザーと70名を超える現役のプロの講師を抱えていると言う。 

Udemy, CourseraやUdacity等は一般の人々が教育にアクセスするためのプラットフォームとして既に知られているが、一定の教育機関を通してのみ提供されてきた。しかし今ではネットにアクセスできれば誰でもほぼどんな事も学習が可能となってきた。

レビュー ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/07 15:56:34

元の翻訳
Twofoldますます好調、1,700人の生徒が有料授業に登録

実践的ノウハウのアマゾンといわれるTwofoldはそのプラットフォーム上で約2,300人の登録済みユーザーと70名を超える現役のプロの講師を抱えていると言う。 

Udemy, CourseraやUdacity等は一般の人々が教育にアクセスするためのプラットフォームとして既に知られているが、一定の教育機関を通してのみ提供されてきた。しかし今ではネットにアクセスできれば誰でもほぼどんな事も学習が可能となってきた。

修正後
Twofoldますます好調、1,700人の生徒が有料授業に登録

実践的ノウハウのアマゾンといわれるTwofoldはそのプラットフォーム上で約2,300人の登録済みユーザーと70名を超える現役のプロの講師を抱えていると言う。 

Udemy, CourseraやUdacity等は一般の人々が教育を受けるためのプラットフォームとして既に知られているが、従来、教育機関を通してのみ提供されてきた。しかし今ではネットにアクセスできれば誰でもほぼどんな事も学習が可能となってきた。

少し修正いたしました。

rollingchopsticks rollingchopsticks 2013/11/07 17:17:49

レビューありがとうございました。 なるほどです。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/2013/11/04/twofold-is-the-amazon-for-practical-expertise-has-over-1700-students-paid-for-classes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。