Conyacサービス終了のお知らせ

Kittitat (puppaman) 翻訳実績

5.0 8 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 男性
タイ
英語 タイ語 (ネイティブ) 日本語
旅行・観光 Webサイト IT
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
puppaman 日本語 → タイ語
原文

J-wireはアメリカ、イギリスを中心に輸出を行っており、市場マーケット調査を得意としているので、アメリカ市場、イギリス市場で何が人気なのかを比較的早く知る事ができます。

そして、アメリカ、イギリスで人気の商品が次にアジアへと流れて行く傾向があるので、
アジアの人気となる商品を比較的早く取り入れる事ができます。

なるべくお客様が商品を売りやすいように、言語対応をした資料作成、プレゼンテーションなど、お手伝いします。

J-wireはあなたにとっていいビジネスパートナーになるでしょう!

翻訳

J-wire เน้นส่งออกสินค้าไปที่อเมริกาและอังกฤษเป็นหลัก เรามีความเชี่ยวชาญในการสำรวจตลาดเพราะฉะนั้นเราสามารถทราบได้รวดเร็วกว่าที่อื่นว่าอะไรกำลังเป็นที่นิยมในตลาดของอเมริกาและอังกฤษ

นอกจากนี้เรามีแผนที่จะขยายตลาดสินค้าที่กำลังเป็นที่นิยมของอเมริกาและอังกฤษต่อไปที่เอเชียด้วย เพราะฉะนั้นเราสามารถรวบรวมสินค้าที่กำลังจะเป็นที่นิยมในเอเชียได้รวดเร็วกว่าที่อื่นด้วย

เราจะช่วยเตรียมเอกสารและการนำเสนอในแต่ละภาษาเพื่อช่วยให้ลูกค้าของเราสามารถขายสินค้าได้ง่ายยิ่งขึ้น

หวังว่า J-wire จะเป็นหุ้นส่วนทางธุรกิจที่ดีของคุณได้!

puppaman 日本語 → タイ語
原文

【掛川抹茶の特徴】
"深蒸し茶”
深蒸し茶(ふかむしちゃ)とは、
作る段階で最初で茶葉の蒸す時間を通常の2~3倍かけたものです。
(普通のお茶は30~60秒。深蒸し茶は60~120秒)
蒸し時間が長いことで、茶葉の細胞が通常のお茶より破壊されているため、
本来溶け出さない茶葉の栄養成分まで、お茶に含まれるようになり、飲むことができる。

お茶の葉をじっくり蒸すことで、渋みをやわらげマイルドな味になります。








翻訳

"จุดเด่นของชาคะเคะงะวะ"
"ชาฟุคะมุชิ"
ชาฟุคะมุชิ คือ การชงชาที่ใช้เวลาในการอบใบชาตอนแรกนานกว่าปกติ 2-3 เท่า
(ชาปกติใช้เวลา 30-60 วินาที ชาฟุคะมุชิใช้เวลา 60-120 วินาที)
การใช้เวลาในการอบที่นานทำให้เซลล์ของใบชานั้นแตกออกมากกว่าชาปกติ
ทำให้สามารถดื่มน้ำชาที่มีสารอาหารซึ่งปกติแล้วสกัดออกมาจากใบชาไม่ได้ ผสมอยู่ด้วย

การอบใบชาอย่างพิถีพิถันนั้นทำให้ได้รสของชาที่กลมกล่อม