[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入とお問い合わせありがとうございます。 もちろんハードケースに入れて発送は可能ですが、付属はソフトケースですので新たに仕入れる必要があります。 調べた...

この日本語から英語への翻訳依頼は umigame_dora さん puppaman さん between-lines さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/28 01:08:34 閲覧 1297回
残り時間: 終了

ご購入とお問い合わせありがとうございます。
もちろんハードケースに入れて発送は可能ですが、付属はソフトケースですので新たに仕入れる必要があります。
調べたところ、ibanezのハードケースは新品の最安値で129ドルで仕入れられますが、それでもよろしいですか?
もし宜しければpaypalで請求書をお送り致します。
お返事お待ちしております。

umigame_dora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 01:17:31に投稿されました
Thank you for your purchase and inquiry.
Off course, it is possible to ship the item in a hard case however I will need to buy a new case as it originally comes with a soft case.
Checking the price, I can purchase a new ibanez hard cane for $129 at least, is it OK with you?
If you can accept it, I will send you an invoice via PayPal.
I am looking forward to hearing from you.
puppaman
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 01:27:01に投稿されました
Thank you very much for your inquiry about the purchase.
Of course, it is possible to put in the hard case and send it to you. However, because the accessory is a soft case, it is necessary to procure again.
From what I checked, the hard case from ibanez is a new product that we can procure with the lowest price at 129 USD. Is it all right with that?
If you agree, we will send you the invoice via paypal.
We are looking forward to hearing from you.
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 01:18:56に投稿されました
Thank you for your purchase as well as your inquiry.

Of course, it is possible for us to ship placed in the hard case, however the soft case is its accessory but that needs to restock.

As we examined, the newest hard case of ibanez, can be purchased in 129 dollars at the lowest price, but how would you like the price? If you’d like, we can send you an invoice about the product price with PayPal.
We look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。