piro627 もらったレビュー

本人確認済み
10年以上前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

sweetnaoken この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/27 01:09:27
コメント
とても素晴らしい訳だとおもいます。
sweetnaoken この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/27 01:10:31
コメント
よい翻訳だと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/26 10:09:39
コメント
PERFECT
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/26 13:58:07
コメント
とても自然で良い翻訳だと思います。
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/22 22:53:12
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/25 09:18:59
コメント
first class post が第一種郵便なのは間違いないのですが、それが何を意味するかが米英で違うらしいです。イギリスでは速達らしいです。とするとSpecial Delivery™はただの速達ではなさそうです。TMマークもついていることだし、これらはいつも悩まされると...
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/25 01:00:19
コメント
正確でわかりやすいと思います。
noche この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/21 11:38:14