翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/21 10:49:32

piro627
piro627 52 化粧品・健康食品の輸入販売企業で、製品部・マーケティング部のアシスタント時...
日本語

私は日本に住んでおり、アメリカから商品を購入しました。
その際にPriority Mail Internationationalを使用しました。
トラッキングナンバーは○○です。
商品の到着が遅いように感じますが現在の状況を教えてください

英語

I live in Japan and bought a product from the U.S., using the Priority Mail International.
The tracking number is XX.
The delivery seems to be delayed, and I'd appreciate if you let me know the current situation.

レビュー ( 1 )

noche 50 アメリカ在住。同国にてコンピュータサイエンスの学士号と修士号を取得し、外資...
nocheはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/21 11:38:14

元の翻訳
I live in Japan and bought a product from the U.S., using the Priority Mail International.
The tracking number is XX.
The delivery seems to be delayed, and I'd appreciate if you let me know the current situation.

修正後
I live in Japan and bought a product from the U.S., using the Priority Mail International.
The tracking number is XX.
The delivery seems to be delayed, and I'd appreciate if you let me know the current situation of the shipment.

piro627 piro627 2013/08/26 23:08:32

Thank you for reviewing and making a correction!

コメントを追加