果てしなく続く赤い鳥居で有名な伏見稲荷大社。 全国各地にある「お稲荷さん」の総本宮であり、京都でも人気の観光スポットです。 稲荷山のハイキングは約4キロあり、慣れていても休憩が必要なコースですので、お水などは必ず持参してくださいね!千本鳥居を通り抜けると、一対の灯籠があります。 この灯籠の前で願い事をし、上の石を持ち上げてみてください。その石が自分が予想していたよりも軽ければ願い事が叶うといわれ、重ければ叶わないといわれています。数千本ある鳥居稲荷山巡りのハイキング狐の石造
끝없이 이어지는 붉은 도리이(鳥居)로 유명한 후시미이나리타이샤(伏見稲荷大社). 전국 각지에 있는 "오이나리상(お稲荷さん)"의 총 본궁이자, 교토에서도 인기있는 관광 명소입니다. 이나리야마 산(稲荷山)의 하이킹은 약 4킬로미터가 되며, 익숙하신 분이라도 휴식이 필요한 코스이므로 물 등은 반드시 지참해주세요!센본도리이(千本鳥居)를 빠져나가면 한 쌍의 등롱이 있습니다. 이 등롱 앞에서 소원을 빌고 위의 돌을 들어보십시오. 그 돌이 자신이 예상했던 것보다 가벼우면 소원이 이루어지고, 무거우면 이루어지지 않는다고 알려져 있습니다.수천 개있는 도리이(鳥居)이나리야마 산을 순회하는 하이킹여우의 석조
日本一長い商店街として有名な心斎橋筋商店街。屋根付きなので、雨の日でも安心してお買い物を楽しめます。 とにかく長いので、若者向けの洋服から個性的な物まで何でも揃います。 カフェなども充実しており、一日中楽しめます。商店街から1本外れた小道などにも、ユニークなお店などがちらほらあります。 人ごみが苦手な人や、ちょっと変わったものを見たい人は小道にも足を運んでみてくださいね!大阪ならではの活気日用品からお土産まで、ありとあらゆる物が揃うショップの数々
일본에서 가장 긴 상가로 유명한 신사이바시스지 상점가. 지붕이 덮고 있기 때문에 비오는 날에도 안심하고 쇼핑을 즐길 수가 있습니다. 어쨌든 기므로, 젊은이를 위한 옷부터 개성적인 것까지 무엇이든 갖추고 있습니다. 카페 등도 충실하며, 하루 종일 즐길 수 있습니다.상점가에서 길 하나 벗어난 골목 등에도 독특한 가게 등이 여기저기 있습니다. 인파를 피하고 싶은 사람이나 살짝 색다른 것을 보고 싶은 사람은 골목에도 발길을 옮겨보세요!오사카 특유의 활기일용품에서 기념품까지, 온갖 것을 갖춘 다양한 숍
なにわのシンボル的な存在の「通天閣」。1912年に建てられ、当時はアジア一高い建物となりました。その後火災で一度解体され、103mの高さで再建されて以来、現在まで地元の人からも観光客からも愛され続けています。足の裏をなでると幸運が訪れるという神様、ビリケン像。 1908年にアメリカの女性芸術家フローレンス・プリッツが夢で見た神様をモデルに作った像。1912年に日本に到来して以来、不動の人気です。幸運の神様 ビリケン像周辺に広がる繁華街地下にある わくわくクランド
나니와의 상징적인 존재인 "쓰텐카쿠(通天閣)". 1912년에 지어지면서 당시에는 아시아에서 가장 높은 건물이 되었습니다. 그 후, 화재로 한 번 해체되고, 103m의 높이로 재건된 이래, 현재까지 현지인이나 관광객으로 부터 여전히 사랑 받고 있습니다.발바닥을 만지면 행운이 온다는 신(神), 빌리켄 상. 1908년에 미국 여성 예술가 플로렌스 프레츠가 꿈에서 본 신을 모델로 만든 형상. 1912년에 일본에 도래한 이래로 변함없이 인기입니다.행운의 신, 빌리켄 상주변으로 퍼지는 번화가지하에 있는 와쿠와쿠랜드
大きな看板やネオンが目立つ大阪の代表的な繁華街です。 「くいだおれ」の街とも呼ばれ、名物のたこやきや串かつだけでなく、お寿司やラーメンなど、様々な料理を楽しめます金を出せばうまい物を食べられるのは当たり前!安くてうまい物を出すのが名店。と大阪の人は言います。100、200、300円のたこやきがあれば、心理的に200円の物を買う人が一番多いのですが、大阪では100円の物にもトライしよう道頓堀の象徴的なネオンや看板川から見上げる 道頓堀クルーズ川面の遊歩道・とんぼりリバーウオーク
큰 간판과 네온사인이 눈에 띄는 오사카의 대표적인 번화가입니다. "구이다오레(くいだおれ· 먹다 쓰러짐)"의 도시라고 불리며, 명물 타코야키와 쿠시카츠(꼬치)뿐만이 아니라 스시나 라멘 등, 다양한 요리를 즐길 수 있습니다.돈을 내면 맛있는 것을 먹을 수 있는 것은 당연! 싸고 맛있는 것이 나오는 곳이 유명 점포라고 오사카 사람들은 말합니다.100, 200, 300엔의 타코야키가 있으면 심리적으로 200엔 짜리를 사는 사람이 가장 많습니다만, 오사카에서는 100엔 짜리도 시도해 보세요.도톤보리의 상징적인 네온사인과 간판강에서 올려다 보다 도톤보리 크루즈수면 산책로 · 톤보리 리버 워크
2014年3月にオープンした、日本一高いビル、「あべのハルカス」。美術館やショッピングモール、ホテル、オフィスなどが入る大型複合施設で、最上階には展望台があり、大阪を一望することができます。計画が始まった当初は、295mまでと航空法で制限されており、約270mのビルを計画していました。しかし、2007年に航空法が改正され、300mが可能となり、日本一を目指し実現しました。日本一高いビルからの絶景ワンランク上の数々のレストラン様々なイベントが催される美術館
2014년 3월에 오픈한, 일본에서 가장 높은 빌딩 "아베노 하루카스". 미술관과 쇼핑몰, 호텔, 오피스 등이 들어선 대형 복합 시설로, 최상층에는 전망대가 있어 오사카를 한눈에 볼 수 있습니다.계획이 시작된 당초에는 295m까지로 항공법에 제한이 되어 있어, 약 270m의 빌딩을 계획하였습니다. 그러나 2007년에 항공법이 개정되어 300m가 가능해져, 일본 제일을 목표로 하여 실현했습니다.일본에서 가장 높은 빌딩에서 바라보는 절경원 랭크상의 많은 레스토랑다양한 이벤트가 열리는 미술관
営業時間は季節により異なります。休日は不定休小中学生1200円幼児600円3歳以下無料580種類、約80,000もの生き物を飼育する世界最大の水族館。14個の大きな水槽を上から順に観察していくというスタイルで、地上から深海へ段々降りていくというイメージで観察するとワクワク度が増します。じゅうたんが飛んでいるように泳ぐ巨大マンタ。水槽を掃除するダイバーの出す泡が大好きなようで、泡で遊んだりする姿が見られますよ!迫力満点のジンベイザメ 世界中のダイバーが恋するマンタイワシの大群
영업 시간은 계절에 따라 다릅니다.휴일은 부정기 휴일초/중학생 1,200엔유아 600엔만3세 이하 무료580종류, 약 80,000이나 되는 생물을 사육하는 세계 최대의 수족관. 14개의 큰 수조를 위에서 부터 순서대로 관찰해 나가는 스타일로, 지상에서 심해로 점점 내려가는 이미지로 관찰하면 흥미도가 더해집니다.융단이 날아다니는 듯 헤엄치는 거대 만타가오리. 수조를 청소하는 다이버가 내뿜는 거품을 좋아하는지, 거품을 가지고 노는 모습을 볼 수 있어요!박력 만점의 고래상어전세계의 다이버들이 사랑하는 만타가오리정어리의 큰 무리
1585年に完成した大阪城、1615年と1665年のわずか100年以内に2度も焼失してしまったが、1931年に再建し、現在まで美しい姿を保って大阪のシンボルとして輝いています大阪城公園内には梅林やタイムカプセル、茶室など、さまざまな施設がたくさんあります!ついついお城に直行してしまいますが、時間がある時は散歩するのも楽しいですよ!展望室から見える絶景至るところに施されている金の装飾大阪城を取り巻く、日本の重要な歴史購入方法や年齢等により異なります。詳しくはHPをご覧ください。
1585년에 완성된 오사카 성, 1615년과 1665년의 불과 100년 이내에 2번이나 소실되었지만, 1931년에 재건하여 현재까지 아름다운 모습을 유지하며 오사카의 상징으로 빛나고 있습니다.오사카 성 공원 내에는 매화나무 숲과 타임 캡슐, 다실 등, 다양한 시설이 많이 있습니다! 무심결에 성으로 직행하고 맙니다만, 시간이 있을 때는 산책하는 것도 즐겁습니다!전망대에서 보이는 절경곳곳에 장식된 황금 장식오사카 성을 둘러싼 일본의 중요한 역사구매 방법이나 연령 등에 따라 다릅니다. 자세한 내용은 홈 페이지를 참조하십시오.
梅田駅からすぐの場所に位置するエンターテイメントとショッピングの複合施設。 9階建てのビルに食い込むようにある赤い観覧車が特徴で、106mまで上がり大阪市内が一望できます!真っ赤な観覧車、カップルで乗ると別れるという話はいろいろな観覧車でほぼ共通な都市伝説です笑 しかし、HEP FIVEはちょっと違うようで、ゴンドラ内でキスをすると逆に長続きする。だそうです!どこから見ても目立つ真っ赤な観覧車8/9階のアミューズメントJOY POLIS地下から6階まで続くショッピングエリア
우메다 역(梅田駅)에서 가까운 곳에 위치한 엔터테인먼트와 쇼핑의 복합 시설. 9층 건물 빌딩에 파고드는 듯한 빨간 관람차가 특징으로, 106m까지 올라 오사카 시내를 조망할 수 있습니다!빨간 관람차, 커플끼리 타면 헤어진다는 이야기는 여러 관람차에 거의 공통으로 전해지는 도시 전설입니다(웃음). 그러나 HEP FIVE는 조금 다른 것 같아서, 곤돌라 속에서 키스를 하면 반대로 오래 이어진다고 합니다!어디에서 봐도 눈에 띄는 빨간 관람차8/9층의 어뮤즈먼트 JOY POLIS지하부터 6층까지 이어지는 쇼핑 구역
「SUMMER of LOVE」リリース記念LINE LIVE CAST開催決定!! いよいよ来週、7月22日にサマー・コレクション・アルバム「SUMMER of LOVE」発売!リリースを記念して7月23日20:00より倖田來未LINE公式アカウントにて「LINE LIVE CAST」での生放送が決定しました!!全国アリーナツアー、そしてアジアライブを終え、現在各地で開催されるフェスに向けてリハーサル中の彼女。今回もリハーサルの合間を縫って、スタジオからお届けします!
"SUMMER of LOVE" 릴리즈 기념 LINE LIVE CAST 개최 결정!!드디어 다음 주, 7월 22일에 서머 컬렉션 앨범 "SUMMER of LOVE" 발매!릴리즈를 기념해 7월 23일 20:00부터 KUMI KODA LINE 공식 계정에서 "LINE LIVE CAST"로 생방송이 결정되었습니다!전국 아레나 투어, 그리고 아시아 라이브를 마치고현재 각지에서 개최되는 페스티벌을 위해 리허설 중인 그녀.이번에도 리허설의 짬을 내어 스튜디오에서 전해드립니다!
生放送中はユーザーからのメッセージもリアルタイムに届きます!是非ご覧ください!!そして!7月19日(日)~7月20日(月)の2日間、倖田來未LINE公式アカウントのON-AIR機能を使って、あなたの恋のお悩みを募集します♪この時間内は、みなさんのメッセージを倖田來未が受信!倖田來未のLINE公式アカウントと友だちになって、「SUMMER of LOVE」のテーマでもある“夏は、恋の話をしたくなる”にちなんで、あなたの恋のお悩みを送って下さいね!
생방송 중에는 사용자가 보낸 메시지도 실시간으로 전합니다!꼭 봐주세요!그리고!7월 19일 (일)~7월 20일 (월) 2일간, KUMI KODA LINE 공식 계정의 ON-AIR 기능을 사용하여 여러분의 사랑 고민을 모집합니다♪이 시간 중에는 여러분의 메시지를 KUMI KODA가 수신!KUMI KODA의 LINE 공식 계정과 친구 맺고 "SUMMER of LOVE"의 테마이기도 한 "여름은 사랑 이야기를 하고 싶어진다"에 연관해서, 여러분의 사랑 고민을 보내주세요!
倖田來未がLIVE CAST中にあなたのお悩みに答えちゃうかも!?お楽しみに!●倖田來未LINE公式アカウントON-AIR機能での質問募集2015年7月19日(日)0:00~7月20日(月)23:59予定※ON-AIR機能とは「ON-AIR機能」は、LINE公式アカウントが、一定期間、ラジオの“オンエア”のような状態になり、ファンの皆さんからの意見・質問・メッセージを受信することができるような機能です。
KUMI KODA가 LIVE CAST 중에 당신의 고민에 대답할지도! ?기대하세요!● KUMI KODA LINE 공식 계정 ON-AIR 기능에서의 질문 모집2015년 7월 19일 (일) 0:00~7월 20일 (월) 23:59 예정※ ON-AIR 기능이란?"ON-AIR 기능"은 LINE 공식 계정이 일정 기간, 라디오의 "온에어"와 같은 상태가 되어, 팬 여러분의 의견·질문·메시지를 수신 할 수 있는 기능입니다.
ON-AIR機能を利用して、「友だち」になっている皆さんからの返信を受け付けるときには、各有名人からトークで「いまから開始します」というようなことがお知らせされます。●倖田來未LINE公式アカウント LINE LIVE CASTでの生放送2015年7月23日(木)20時より(予定)※LINE LIVE CASTを見るためには、事前に倖田來未LINE公式アカウントを友だち登録する必要があります。
ON-AIR 기능을 이용하여 "친구"가 되어 있는 여러분의 답신을 받을 때에는, 각 유명인의 토크에서 "지금부터 시작합니다"라는 식으로 알려집니다.● KUMI KODA LINE 공식 계정 LINE LIVE CAST에서의 생방송2015년 7월 23일 (목) 20시부터 (예정)※ LINE LIVE CAST를 보기 위해서는 사전에 KUMI KODA LINE 공식 계정을 친구 등록을 할 필요가 있습니다.
「AAAR」iOShttps://itunes.apple.com/jp/app/id953925343?l=ja&ls=1&mt=8&at=1l3v225&ct=OFF000485※既にアプリをダウンロードいただいているお客様で、一部アップデートが必要な場合がございます。
"AAAR" iOShttps://itunes.apple.com/jp/app/id953925343?l=ja&ls=1&mt=8&at=1l3v225&ct=OFF000485※ 이미 앱을 다운로드하신 고객님 중에 일부 업데이트가 필요한 경우가 있습니다.
・予約された方でも、商品の受け取りが遅い場合は特典をお渡し出来ない場合もございます。・一部取扱いのないECサイト・CDショップがございますのでご了承ください。・ご予約・ご購入される際は事前に店舗での特典の有無をご確認下さい。
· 예약된 분들도 상품의 인수가 느린 경우 특전을 전달할 수 없는 경우도 있습니다.· 일부 취급하지 않는 EC 사이트·CD 숍이 있으므로 양해 바랍니다.· 예약·구입하실 때는 사전에 점포에서 특전의 유무를 확인하시기 바랍니다.
チケット:UKオフィシャルサイト参照 http://hyperjapan.co.uk/tickets/オフィシャルサイト: HYPER JAPAN OFFICIAL SITE(UK) http://hyperjapan.co.uk/
티켓 : UK 공식 사이트 참조 http://hyperjapan.co.uk/tickets/공식 사이트 : HYPER JAPAN OFFICIAL SITE (UK) http://hyperjapan.co.uk/
HYPER JAPANは、ロンドンで開催される英国最大のクールジャパンイベント!念願のヨーロッパでの初パフォーマンスです! <イベント概要>タイトル:HYPER JAPAN Festival日時:2015年7月10日~12日※東京女子流の出演は開催期間中の後半2日間を予定しております。会場:The O2, London, UK
HYPER JAPAN은 런던에서 열리는 영국 최대의 쿨 재팬 이벤트!염원하던 유럽에서의 첫 공연입니다!<이벤트 개요>타이틀 : HYPER JAPAN Festival일시 : 2015년 7월 10일~12일※ TOKYO GIRLS' STYLE의 출연은 개최 기간 중, 후반 2일 동안을 예정하고 있습니다.장소 : The O2, London, UK
【舞台】「舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」に新井ひとみと中江友梨 新井ひとみと中江友梨が舞台への初出演決定!初挑戦になります!応援よろしくお願い致します!舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和 原作:「増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」増田こうすけ(集英社「ジャンプSQ.」連載)脚本・演出:なるせゆうせい期間:2015年9月16日(水)~9月21日(月・祝)劇場:銀座・博品館劇場
[무대] "무대 마스다 코스케 극장 개그만화 보기 좋은 날"에 아라이 히토미와 나카에 유리 아라이 히토미와 나카에 유리가 무대에 첫 출연 결정! 첫 도전입니다! 많은 응원 부탁드립니다!무대 마스다 코스케 극장 개그만화 보기 좋은 날원작 : "마스다 우스케 극장 개그만화 보기 좋은 날"마스다 코스케 (슈에이샤(集英社) "점프 SQ." 연재)각본·연출 : 나루세 유세이기간 : 2015년 9월 16일 (수)~9월 21일 (월·공휴일)극장 : 긴자·하쿠힌칸 극장(博品館劇場)
◎7/ 4(土)12:00~7/9(木)23:59特別先行発売申込期間 最速先行URL:http://w.pia.jp/p/gagmanga15sp/ ※PCスマホ、モバイル共通◎7/18(土)~ 一般発売 【チケットぴあ】●Web: http://w.pia.jp/t/butai-gagmanga/ (PC/携帯共通)●店頭購入:チケットぴあ店舗、セブン-イレブン、サークルK・サンクスでも直接販売●電話予約:0570-02-9999(Pコード:445-594)
◎ 7/4 (토) 12:00~7/9 (목) 23:59 특별 선행 발매 신청 기간빠른 선행 URL : http://w.pia.jp/p/gagmanga15sp/※ PC 스마트 폰, 모바일 공통◎ 7/18 (토)~일반 발매[티켓 피아]● Web : http://w.pia.jp/t/butai-gagmanga/ (PC/휴대폰 공통)● 매장 구입 : 티켓 피아 점포, 세븐-일레븐, 써클 K·산크스에서도 직접 판매● 전화 예약 : 0570-02-9999 (P코드 : 445-594)
【イープラス】●Web http://eplus.jp/gyagumanga/ <PC・携帯>●店頭購入 ファミリーマート各店舗Famiポート【ローソンチケット】 Lコード:33363●電話予約 予約受付電話番号: 0570-084-003(Lコード必要) 0570-000-407(オペレーター対応)●Webhttp://l-tike.com/gagmanga/ (パソコン・携帯共通)●店頭購入ローソン・ミニストップ店内Loppi
[이플러스]● Web http://eplus.jp/gyagumanga/ <PC·휴대폰>● 매장 구입 훼미리 마트 각 점포 Fami 포트[로손 티켓] L코드 : 33363● 전화 예약예약 접수 전화 번호 :0570-084-003 (L코드 필요)0570-000-407 (오퍼레이터 대응)● Webhttp://l-tike.com/gagmanga/ (PC·휴대폰 공통)● 매장 구입로손 · 미니스톱 점내 Loppi
【Confetti(カンフェティ)】●Webhttp://confetti-web.com/gagmanga ●電話予約0120-240-540*通話料無料 (受付時間 平日日10:00~18:00※オペレーター対応) <チケットに関するお問い合わせ> チケットぴあ TEL:0570-02-9111(10:00~18:00) <公演に関するお問い合わせ>オフィスインベーダー info@inveider.com詳細は、舞台公式BLOGにて発表予定!
[Confetti (칸훼티)]● Webhttp://confetti-web.com/gagmanga● 전화 예약0120-240-540 *통화료 무료(접수 시간 평일 10:00~18:00 ※오퍼레이터 대응)<티켓에 관한 문의>티켓 피아 TEL : 0570-02-9111 (10:00~18:00)<공연에 관한 문의>사무실 인베이더 info@inveider.com자세한 내용은 무대 공식 BLOG에서 발표 예정!