【広報資料】京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~ページ番号185911 ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます 2015年7月8日お知らせ平成27年7月8日産業観光局(観光MICE推進室 電話746-2255)公益財団法人 京都文化交流コンベンションビューロー
[홍보 자료] 교토시가 세계에서 가장 매력적인 관광 도시로 선정되었습니다! -미국 "Travel+Leisure"잡지 독자 투표에서 교토가 베스트 시티 랭킹 세계 1 위!~페이지 번호 185911 소셜 사이트로의 링크는 다른 윈도우로 열립니다 2015년 7월 8일알림2015년 7월 8일산업 관광국 (관광 MICE 추진실 전화 746-2255)공익 재단 법인 교토 문화 교류 컨벤션 뷰로
京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~ 世界で最も影響力をもつ旅行雑誌のひとつ,「Travel + Leisure(トラベル・アンド・レジャー)」誌が行った読者投票「ワールドベストアワード2015」において,世界の人気都市を決める「ワールドベストシティ」ランキングで,京都が2年連続で1位になりましたのでお知らせします。
교토시가 세계에서 가장 매력적인 관광 도시로 선정되었습니다! -미국 "Travel+Leisure"잡지 독자 투표에서 교토가 베스트 시티 랭킹 세계 1위!~세계에서 가장 영향력이 있는 여행 잡지 중 하나인 "Travel+Leisure (트래블 앤 레저)"지가 실시한 독자 투표 "월드 베스트 어워드 2015"에서 세계의 인기 도시를 결정하는 "월드 베스트 시티" 랭킹에서 교토가 2년 연속 1위를 차지하여 알려드립니다.
これは,昨年,京都が日本の都市として初の1位に選ばれて以降も,本市,(公社)京都市観光協会及び(公財)京都文化交流コンベンションビューローにおい て,市民・事業者の皆様と協力して取り組んできたプロモーションと,市民の皆様の御理解・御協力の下,本市が取り組む京都らしい景観の保全・創出や受入環 境整備等,あらゆる施策が総合的に結実したものと考えられます。 本市では,引き続き,観光都市としての質の向上を図り,世界における「KYOTO」ブランドの確立を目指します。
이는 지난해 교토가 일본의 도시로써 첫 1위에 선정된 이후에도, 본 시(市), (공사)교토시 관광 협회 및 (공재)교토 문화 교류 컨벤션 뷰로에서 시민·사업자 여러분과 협력해 온 프로모션과 시민 여러분의 이해·협력하에, 본 시(市)가 몰두하는 교토다운 경관의 보전·창출과 수용 환경 정비 등 모든 시책이 종합적으로 결실을 맺은 것으로 생각됩니다.본 시(市)에서는 계속해서 관광 도시로의 질적 향상을 도모하고, 세계에 "KYOTO" 브랜드의 확립을 목표로 하겠습니다.
「Travel + Leisure」誌の読者は,世界中を旅しており,求めるものも格段に多い。その中,京都は,素晴らしい景色や豊かな文化,多種にわたる食の楽しみなど, 非常に多くのものを提供できる旅行先として際立っており,90点を超える高得点を獲得した。京都が,最高の経験をできる場所であることは,疑う余地がな い。(参考)「Travel +Leisure」誌「ワールドベストアワード」について
"Travel+Leisure" 잡지 독자는 전 세계를 여행하고 있으며 요구도 훨씬 많다. 그 중, 교토는 멋진 풍경과 풍부한 문화, 다양한 음식의 즐거움 등, 매우 많은 것을 제공할 수 있는 여행지로 손꼽히며 90점 이상의 고득점을 획득했다. 교토가 최고의 경험을 할 수 있는 장소인 것은 의심할 여지가 없다.(참고) "Travel+Leisure" 잡지 "월드 베스트 어워드"에 대해
「Travel+Leisure」誌は100万部近い売上げを誇る月刊旅行雑誌です。北米のリーダー層が主な読者で,世界的にも強い影響力をもつと言われ ています。「ワールドベストアワード」は同誌で1995年から始まった読者投票ランキングで,世界の観光都市やホテル,クルーズ,旅行会社,航空会社等の カテゴリに分かれます。今回のベストシティの採点ポイントは,風景/旧跡・名所,文化/芸術,レストラン/食べ物,人,買い物,価値の6つです。
"Travel + Leisure "잡지는 100만부 가까운 매출을 자랑하는 월간 여행 잡지입니다. 북미의 리더층이 주요 독자로, 세계적으로도 강한 영향력을 가진 것으로 알려져 있습니다. "월드 베스트 어워드"는 이 잡지에서 1995년부터 시작된 독자 투표 랭킹으로, 세계의 관광 도시나 호텔, 크루즈, 여행사, 항공사 등의 카테고리로 나누어집니다. 이번 베스트 시티의 채점 포인트는 풍경/유적 · 명소, 문화/예술, 레스토랑/음식, 사람, 쇼핑, 가치의 6개입니다.
*下記のホームページからご覧になれます。 http://www.travelandleisure.com/worlds-best/cities#overall なお,7月23日にニューヨークで開催される授賞式には,京都市から小笠原副市長,三重野MICE戦略推進担当部長が出席する予定です。(お知らせ)京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~
* 아래 홈페이지에서 보실 수 있습니다.http://www.travelandleisure.com/worlds-best/cities#overall 또한, 7월 23일 뉴욕에서 개최되는 수상식에는 교토시에서 오가사와라 부시장(小笠原副市長), 미에노(三重野) MICE 전략 추진 담당 부장이 참석할 예정입니다. (알림) 교토시가 세계에서 가장 매력적인 관광 도시로 선정되었습니다! -미국 "Travel+Leisure" 잡지 독자 투표에서 교토가 베스트 시티 랭킹 세계 1위!~
(お知らせ)京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~(PDF形式, 213.94KB)PDFファイルの閲覧には Adobe Reader が必要です。同ソフトがインストールされていない場合には、Adobe 社のサイトから Adobe Reader をダウンロード(無償)してください。
(알림) 교토시가 세계에서 가장 매력적인 관광 도시로 선정되었습니다! -미국 "Travel+Leisure" 잡지 독자 투표에서 교토가 베스트 시티 랭킹 세계 1위! ~(PDF 형식, 213.94KB)PDF 파일 열람은 Adobe Reader가 필요합니다. 이 소프트가 설치되어 있지 않은 경우에는 Adobe사의 사이트로부터 Adobe Reader를 다운로드(무료) 해주세요.
8位 バルセロナ(スペイン) 88.59点 9位 ケープタウン(南アフリカ) 88.27点10位 エルサレム(イスラエル) 88.18点 <アジア地区 上位10都市> 1位 京都(日本) 91.22点 2位 シェムリアップ(カンボジア) 89.57点 3位 バンコク(タイ) 88.91点 4位 東京(日本) 85.25点 5位 香港(中国) 83.98点
8위 바르셀로나 (스페인) 88.59점9위 케이프 타운 (남아공) 88.27점10위 예루살렘 (이스라엘) 88.18점<아시아 지역 상위 10 개 도시>1위 교토 (일본) 91.22점2위 씨엠레아프 (캄보디아) 89.57점3위 방콕 (태국) 88.91점4위 도쿄 (일본) 85.25점5위 홍콩 (중국) 83.98점
6位 シンガポール 82.46点 7位 ハノイ(ベトナム) 82.26点 8位 上海(中国) 81.91点 9位 ホーチミン(ベトナム) 80.48点10位 ニューデリー(インド) 80.10点■「Travel+Leisure」誌 Nathan Lump編集長によるコメント
6위 싱가폴 82.46점7위 하노이 (베트남) 82.26점8위 상하이 (중국) 81.91점9위 호치민 (베트남) 80.48점10위 뉴 델리 (인도) 80.10점■ "Travel+Leisure" 잡지 Nathan Lump 편집장에 의한 코멘트
名古屋の中心街、栄にそびえる巨大な水の宇宙船。吹き抜けの広々とした地下広場を包むようにあるガラスで出来た大きな水の宇宙船。広場には様々なショップが立ち並んでおり、ショッピングしたり広場でランチをしたりと、とても開放的で素敵な空間。体験できる夜景スポットオアシス21。ライトアップされた宇宙船の上を、ライトアップされたテレビ塔を眺めながら歩く、夜景堪能コースを是非ともご堪能あれ!地上14mの高さにあるガラスの宇宙船での空中散歩大型LEDを使った日本でもトップクラスのライトアップ
나고야의 중심 사카에에 우뚝 솟은 거대한 물의 우주선.뻥 뚫린 넓은 지하 광장을 감싸듯 유리로 만들어진 큰 물의 우주선. 광장에는 다양한 숍이 늘어서있어서, 쇼핑하거나 광장에서 런치를 하는 등, 매우 개방적이고 멋진 공간.체험 할 수있는 야경 스폿 오아시스 21. 라이트 업된 우주선 위를, 라이트 업 된 텔레비전 탑을 바라보면서 걷고, 야경을 만끽하는 코스를 부디 만끽해주시기를!지상 14m 높이에있는 유리로된 우주선에서의 공중 산책대형 LED를 사용한 일본에서도 톱 클래스의 라이트 업
都会の中の厳粛な場所、熱田神宮。木々が多く、また敷地もとても広いので、都会の喧騒感を一気に吹き飛ばしてすがすがしい気持ちになれます。歴史も長く、厳粛な空気に包まれます。毎年6月始めに熱田祭りがあり、普段の厳粛とした雰囲気から一転、にぎやかな雰囲気へと変わります。名古屋ではとても大きなお祭りの一つですので、もしタイミングが合えばお見逃し無く。113年から続く約1900年の歴史壮大な本宮お洒落なお店でショッピングが楽しめる地下広場
도시 속 엄숙한 장소, 아쓰타 신궁(熱田神宮).나무가 많고 부지도 매우 넓어 도시의 떠들썩함을 단번에 날려버리고 상쾌한 기분이 될 수 있습니다. 역사도 길고 엄숙한 분위기에 휩싸입니다.매년 6월 초에 아쓰타 축제가 있어, 평소의 엄숙한 분위기와는 전혀 다른, 활기찬 분위기로 바뀝니다. 나고야에서는 매우 큰 축제 중 하나이므로 만약 타이밍이 맞다면 놓치지 마세요.113년부터 이어지는 약 1900년의 역사장대한 본궁(本宮)세련된 가게에서 쇼핑을 즐길 수 있는 지하 광장
<ステッカー配布時間>8:00~19:00※タクシー乗り場は24時間ご利用いただけます。(年中無休)
<스티커 배포 시간>8:00~19:00※ 택시 승차장은 24시간 이용할 수 있습니다. (연중 무휴)
「MK VIPステーション」カウンター
"MK VIP 스테이션" 카운터
MALULANI コラボブレスレット追加販売決定!!明日7/5(日)の10:00よりMALULANIのホームページにて販売開始します。MALULANI HPhttp://malulani.info/?tid=245&mode=f42※数に限りがありますので、あらかじめご了承ください。※追加販売では特典はございません。
MALULANI 콜라보 브레이슬릿 추가 판매 결정! !내일 7/5 (일) 10:00부터 MALULANI 홈페이지에서 판매 개시합니다.MALULANI HPhttp://malulani.info/?tid=245&mode=f42※ 수가 한정되어 있으므로, 미리 양해 바랍니다.※ 추가 판매에서는 특전은 없습니다.
Happie nuts7月17日(金)Happie nuts復刊決定!倖田來未がカバーガールを務めます!
Happie nuts7월 17일 (금)Happie nuts 복간 결정!Koda Kumi가 표지를 맡습니다!
JELLY7月17日(金)発売JELLY
JELLY7월 17일 (금) 발매JELLY
フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」15周年イヤーを記念して、フジテレビ系「FNSうたの夏まつり」出演が決定しました。テレビ番組への生出演は約1年半ぶり。お見逃しなく![放送日時]2015年7月29日(水)19:00~国立代々木競技場第一体育館より生放送番組では観覧を募集しています!詳しくはオフィシャルサイトをチェック!http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/※7/14(火)消印有効
후지TV "FNS우타노나츠마츠리(FNSうたの夏まつり)"15주년 해를 기념하여 후지TV "FNS우타노나츠마츠리(FNSうたの夏まつり)" 출연이 결정되었습니다.약 1년 반만의 TV 프로그램에 생방송 출연. 놓치지 마세요![방송 일시]2015년 7월 29일 (수) 19:00~국립 요요기 경기장 제일 체육관(国立代々木競技場第一体育館)에서 생방송프로그램에서는 관람을 모집하고 있습니다!자세한 내용은 공식 사이트를 체크!http://www.fujitv.co.jp/FNS/2015s/※ 7/14 (화) 소인 유효
※イトーヨーカドー全店合計60万個限りの為、各種なくなり次第終了となります。※酒・ケース売り・セブンプレミアム・セブンゴールドの商品・自動販売機は対象外となります。※ネットスーパー・セブンネットショッピングは対象外となります。 「キャンペーン」詳細はこちら!http://www.itoyokado.co.jp/special/aaafujilive/index.html
※ 이토요카도 전점 총 60만개 한정이므로, 각 종류가 소진되는 대로 종료됩니다.※ 술 · 케이스 판매 · 세븐 프리미엄 · 세븐 골드 상품 · 자동 판매기는 대상에서 제외됩니다.※ 넷 슈퍼 · 세븐 넷 쇼핑은 대상에서 제외됩니다."캠페인" 자세한 사항은 이쪽!http://www.itoyokado.co.jp/special/aaafujilive/index.html
※対象メーカーは、コカ・コーラ、サントリーフーズ、アサヒ飲料(カルピスを含む)、キリンビバレッジ、伊藤園、グリコの6社で、対象メーカーの全商品が対象になります。(酒・ケース売り・セブンプレミアム・セブンゴールドの商品・自動販売機は対象外となります。)※キャンペーン期間:7月6日(月)~8月31日(月)さらに、対象メーカー商品ををお買い上げのお客様に、イトーヨーカドーオリジナル「AAAマグネット(全7種)」のいずれか1つプレゼント!
※ 대상 업체는, 코카콜라, 산토리푸즈, 아사히 음료(칼피스 포함), 기린 베버리지, 이토엔(伊藤園), 글리코(グリコ)의 6사이며, 대상 업체의 모든 제품이 대상이 됩니다.(술 · 케이스 판매 · 세븐 프리미엄 · 세븐 골드 상품 · 자동 판매기는 대상에서 제외됩니다.)※ 캠페인 기간 : 7월 6일 (월)~8월 31일 (월)또한 대상 업체 상품을 구입하시는 고객님께 이토요카도 오리지널 "AAA 마그넷(총 7종)"중 하나 증정!
キャンペーン期間中、イトーヨーカドー各店舗にて、対象メーカー6社の商品1点以上を含む1,000円(税込)以上のレシートでご応募して頂くと、2015年9月23日(水・祝)の「 AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」チケットが100組200名様に当たります!!
캠페인 기간 중, 이토요카도 각 점포에서 대상 업체 6개사의 상품 1개 이상을 포함하는 1,000엔(세금 포함) 이상의 영수증으로 응모하시면 2015년 9월 23일(수·공휴일)의 "AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드" 티켓이 100쌍 200 명에 당첨됩니다!!