スミス マーク Mark Smith (ozsamurai_69) もらったレビュー

本人確認済み
12年弱前 男性
オーストラリア
日本語 英語 (ネイティブ) タイ語
技術

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/14 16:28:00
ryojiyono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/11 16:52:50
dosanko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/14 19:30:11
yay-panda この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/10 14:37:29
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/10 11:26:43
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/10 08:15:07
コメント
I'd prefer that you used asterisks or something else other than brackets for bullet points, but the translation is good just the same.
tylerbalaskovitz1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/09 22:35:53
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/08 13:58:30
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/08 19:14:05
ryojiyono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/07 17:31:01
alstomoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/07 16:14:39
コメント
良い訳だと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/05 03:14:12
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/05 03:19:43
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/04 10:57:08
mirror1000 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/03 22:06:42
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/05 05:02:13
conan7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/03 12:17:25
コメント
文の区切りがなく長すぎて、ちょっと、依頼文と意味が違うように感じたのでコメントさせて頂きました。
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/03 11:47:08
コメント
よく訳されていると思います
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/03 11:48:33
コメント
問題ないと思います
tylerbalaskovitz1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/02 22:32:13
ashleywest この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/02 20:09:45
コメント
Great!
ilad この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/04 19:40:35
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/01 14:09:05
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/01 19:53:35
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/24 14:14:20