Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/07/10 11:09:33

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

7月9日に商品が配達されていますが、不在のため持ち帰りされ保管されています。
ポストに不在連絡票が入っているかをご確認お願いします。

もし不在連絡票が入っていない場合は、下記の番号へお問い合わせをお願いします。

海外郵便局コンタクト先
1-800-222-1811

保管期間は5日間となっていますので、
早めに連絡をして下さい。

よろしくお願い致します。

英語

The goods were delivered n the 9th July, but as you was not there they were returned to the office.
Could you please check if there is a notice of delivery in you post box.
If there is not one, please use the following number to make inquiries.

Contact at the Overseas Post Office

1-800-222-1811

The goods will be kept for 5 days only, so please check as soon as possible.

Thank you.

レビュー ( 1 )

mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/10 11:26:43

元の翻訳
The goods were delivered n the 9th July, but as you was not there they were returned to the office.
Could you please check if there is a notice of delivery in you post box.
If there is not one, please use the following number to make inquiries.

Contact at the Overseas Post Office

1-800-222-1811

The goods will be kept for 5 days only, so please check as soon as possible.

Thank you.

修正後
The goods were delivered n the 9th July, but as you were not there they were returned to the office.
Could you please check if there is a notice of delivery in you post box?
If there is not one, please use the following number to make inquiries.

Contact at the Overseas Post Office

1-800-222-1811

The goods will be kept for 5 days only, so please check as soon as possible.

Thank you.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: お客様宛になるので、丁寧な文章での翻訳をお願い致します。