翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/07/01 13:48:05

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

返信が遅くなり申し訳ありませんでした。
商品は元々英語対応はしておりません。
なので、代替え品がございません。

ご納得頂けないようでしたら商品を返品をお願い致します。
アマゾンの規約通り返品して頂き返金になります。

この度はご不便おかけしまして大変申し訳ありませんでした。

また何かあれば宜しくお願い致します。

英語

Sorry for the late reply.
The item was not English compliant originally.
Therefor I do not have a replacement item.o me.

If you are not satisfied please return the product t
If you return it according to Amazon rules, I will refund your money.

I'm sorry to have caused an inconvenience to you in this instance

If there is anything further you require please ask.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/07/01 14:09:05

元の翻訳
Sorry for the late reply.
The item was not English compliant originally.
Therefor I do not have a replacement item.o me.

If you are not satisfied please return the product t
If you return it according to Amazon rules, I will refund your money.

I'm sorry to have caused an inconvenience to you in this instance

If there is anything further you require please ask.

修正後
Sorry for the late reply.
The item was not English-compatible originally.
Therefore I do not have a replacement item available.

If you are not satisfied please return the product.
When you return the item according to Amazon policy, I will issue a refund.

I'm sorry to have for the inconvenience that has been caused to you this time.

We look forward to doing the business with you again.

がんばってください。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加