Conyacサービス終了のお知らせ

Jovita Nathania (n_jovie5) 翻訳実績

本人確認済み
8年以上前 女性 30代
インドネシア
インドネシア語 (ネイティブ) 英語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
n_jovie5 英語 → 日本語 ★☆☆☆☆ 1.5
原文

We serve the traditional Pinoy roasted chicken (referred to locally as lechon manok) in the evening. In addition to our Filipino food menu and delicious and freshly roasted chickens, we also serve burgers, sandwiches, chips and bar snacks for those wishing to enjoy some Western food for lunch or dinner. Videoke, a billiard table, darts and board games are also available all day along with ice-cold beers.
We're a few minutes drive away from Alona Beach, but we promise you friendly service in a relaxed setting and atmosphere. Our food prices are also more friendly on the pocket than eating at the beach, complimented by our local beers and spirits at local prices!

翻訳

私達は夕方の従来のPinoyによって焼かれる鶏に(lechonのmanokと局部的に言われる)役立つ。 私達のフィリピンの食糧メニューおよびおいしく、新たに焼かれた鶏に加えて、私達はまた昼食または夕食のための西部の食糧を楽しみたいそれらのためのハンバーガー、サンドイッチ、破片およびバー スナックに役立つ。 Videoke、ビリヤード台、投げ矢およびボード ゲームは冷えたビールと共に1日中また利用できる。
私達はAlona浜から数分運転するであるが、リラックスした設定および大気の友好的なサービスを約束する。 私達の食品価格はまたでありローカル価格で私達のローカル ビールおよび精神によってほめられる浜で食べるよりポケットで友好的!

n_jovie5 英語 → 日本語 ★☆☆☆☆ 1.0
原文

About a vintage or used item.
Please buy it, only buyer that understanding below.
There are the rusts and lack of luster of metal department, weather check,
scratches, paint burnt, painting peel off, cracks and dents on body by aged degradation."
Please feel free to ask about the condition and details before purchase.

Free shipping!
We will ship by EMS(Insured, Trackable, Including handling cost.)
EMS (takes 4~7 days, includes with insurance & a tracking number).
EMS (Express Mail Service) is international mailing service by Japan Post Office.
We will ship your item within 3-5 business days, after your payment.
We can ship ONLY to your Paypal address.

翻訳

型か使用された項目について。
それをのバイヤーだけ次その理解買いなさい。
錆つく金属部、天候の点検の光沢の欠乏あり、
傷、ペンキは老化させた低下によって燃え、皮をむく、ボディのひびそして凹み」塗る。
購入の前に条件および細部について尋ねること自由に感じなさい。

自由な船積み!
私達はEMS (取扱手数料を含んで被保険者、追跡可能。)によって出荷する
EMS (4~7日を取ったり、保険及び追跡番号と含んでいる)。
EMS (速達サービス)は日本郵便局によって国際的な郵送サービス行う。
私達はあなたの支払の後で3-5平日以内のあなたの項目を、出荷する。
私達はPaypalのあなたの住所にだけ出荷してもいい。

n_jovie5 日本語 → 英語
原文

① 拝啓時下益々ご清栄のこととお慶び申し上げます。
平素格別のご高配を賜りまして、厚く御礼申し上げます。
お蔭様を持ちまして、第15回プリンツ21 グランプリ展の審査及び誌上発表が無事終了残すところ授賞式と入選作品展のみとなりました。今回のグランプリ入選作品が一覧できる『プリンツ21 2007秋号(グランプリ発表号)』が出来上がりましたので、ご送付申し上げます。ご高覧いただければ幸いです。
本年も、第15回目を迎えましたプリンツ21グランプリ展へご協力いただき改めて御礼申し上げます

翻訳

The train carriage is complimented by a vintage bar evocative of a time when the neighborhood drug store’s soda counter was a social hub.
De IJ-kantine is a contemporary styled restaurant located in an Industrial building on the former shipdock the NDSMwerf.

I'm glad to hear that you are good and prospering more and more at this time, I am pleased. as always; thank you very much for being considerate. I had a state deserving the credit, and examination of a No. 15 , 21 Grand Prix exhibition and magazine announcement were going to leave the final safe , and it was an awarding ceremony and a winning work product exhibition. Because "212007 autumns issue" (grand prix announcement) which this grand prix winning work product can glance through was completed, I dispatch it. I am happy if I have you have a look. I have you cooperate with the 21 Grand Prix exhibition which greeted the 15th in this year and give thanks for the future time

n_jovie5 日本語 → 英語
原文

ネットバンキングでAUDの定期預金を設定したときに、自動更新の欄の英語の意味が分からず、そのまま自動更新にしてしまった。私は定期預金を無期限の自動更新にするつもりはなく、1年間の定期預金に変更か11月の満期での解約をしたいです。私の口座種類では香港へ渡航が必要とのことですが、私は車椅子の障害者で、現状、バリアフリーの設備が整っていない香港への渡航はできません。その事情を配慮していただき、何とか書面で1年間の定期預金への変更かもしくは11月の満期での解約の手続きをお願いします。

翻訳

I have just been done for automatic update without understanding the meaning of the english column of automatic update when I set a fixed deposit of AUD in net banking. I don't intend to make a fixed deposit indefinite automatic update and want to do a change or the cancellation the contract by an expiration of a term in November to a fixed deposit of one year. There isn't a voyage to Hong Kong but a voyage. I don't have the present conditions, barrier-free facilities regular with a handicapped person of a wheelchair to Hong Kong with my account. I have you consider the circumstances and ask for a procedure of a change to a fixed deposit of one year or the cancellation of a contract by an expiration of a term in November by letter .

n_jovie5 英語 → 日本語 ★☆☆☆☆ 1.0
原文

④The train carriage theme is complimented by a vintage bar evocative of a time when the neighborhood drug store’s soda counter was a social hub.
De IJ-kantine is a contemporary styled restaurant located in an Industrial building on the former shipdock the NDSMwerf.
The restaurant serves delicious lunches and dinners inside but also outside on their sunny terras right on the water of the IJ.
From every seat in the venue you can enjoy the beautiful view looking out over the harbour of Amsterdam, the water and the remarkable bar on the north side of the restaurant.
The venue is just a breath taking 10 minutes free ferry ride away from the back of Central Station of Amsterdam

翻訳

列車乗り物のテーマは近所の薬店のソーダカウンターが社会のハブであった時を呼び起こす年代もののバーによって褒められます。
ドゥ IJ - kantine は前の shipdock 、 NDSMwerf 、の上に工業建物に位置している現代の洗練されたレストランです。
レストランは IJ の水の上に(彼・それ)らの陽気な terras 権利の上に中に、しかし同じく外においしい昼食と夕食を出します。
開催場所でのすべての議席からあなたはレストランの北サイドにアムステルダムの港、水と注目に値する浅瀬を見渡して美しい光景を楽しむことができます。 開催場所は10台の分なしのフェリー乗り物からアムステルダムの中央ステーションの後部を奪い去るただ呼吸に過ぎません

n_jovie5 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

④The train carriage theme is complimented by a vintage bar evocative of a time when the neighborhood drug store’s soda counter was a social hub.
De IJ-kantine is a contemporary styled restaurant located in an Industrial building on the former shipdock the NDSMwerf.
The restaurant serves delicious lunches and dinners inside but also outside on their sunny terras right on the water of the IJ.
From every seat in the venue you can enjoy the beautiful view looking out over the harbour of Amsterdam, the water and the remarkable bar on the north side of the restaurant.
The venue is just a breath taking 10 minutes free ferry ride away from the back of Central Station of Amsterdam

翻訳

列車乗り物のテーマは近所の薬店のソーダカウンターが社会のハブであった時を呼び起こす年代もののバーによって褒められます。
ドゥ IJ - kantine は前の shipdock 、 NDSMwerf 、の上に工業建物に位置している現代の洗練されたレストランです。
レストランは IJ の水の上に(彼・それ)らの陽気な terras 権利の上に中に、しかし同じく外においしい昼食と夕食を出します。
開催場所でのすべての議席からあなたはレストランの北サイドにアムステルダムの港、水と注目に値する浅瀬を見渡して美しい光景を楽しむことができます。 開催場所は10台の分なしのフェリー乗り物からアムステルダム。の中央ステーションの後部を奪い去るただ呼吸に過ぎません

n_jovie5 日本語 → 英語
原文

諏訪の宮(豊玉姫命)が、明神山(みょうじんやま)の山頂にある山中諏訪神社の奥宮(おくみや)から神社本殿にいらっしゃるとき、右龍と左龍の二頭の白龍を従えておいでになる、と解釈されている。また、『もそろげにもそろ』については、「妊婦が、幾度もさしこんでくる陣痛の難行苦行をのりこえて身二ツとなる、その有様が山中湖村の明神様の御神輿の納まり方であるし、一面明神様が妊婦の苦しみを片替わりしてくれるものでもあろう」と述べられている。さらに、もうそろそろ生まれるだろうという意味もある。

翻訳

When I come to the Shinto shrine main shrine, a shrine (Princess Toyotama life) of Suwa, it is interpreted the white dragon of two of the right dragon and the left dragon by the deepest-placed shrine (I cross it and hate it) of mountains Suwa-jinja Shrine in the mountaintop of light Kamiyama (みょうじんやま) when I can follow it and am in. In addition, it is spoken [もそろげにもそろ] with [two bodies and the state that it is are the settlements of the omikoshi of Meishin of Yamanakakomura over the penance of the labor pains that a pregnant woman inserts many times, and one side Meishin will be the thing which a piece takes place, and does the pains of the pregnant woman]. Furthermore, there is already the meaning to be born soon.

n_jovie5 日本語 → 英語
原文

山中諏訪神社の祭神。海や水を支配する海神の娘であり、孫は神武天皇である。そのことから子孫繁栄・安産・縁結びの神様として広く知られている。浦島太郎の物語の竜宮城の乙姫様のモデルにもなったとされる。お産をするときに八尋和邇(ワニ・もしくはサメ)になるといわれる。

5日の夜に神輿がご神木を3周するときに使用する歌。主に氏子が唱える。

人皇十代崇神天皇の御代七年(西暦104)、国中に疫病が蔓延。勅命をもって土人創杞しましたが、これが山中諏訪神社(山中諏訪明神)の起源と伝えられています。


翻訳

An enshrined deity of Yamanaka Suwa-jinja Shrine. It is a daughter of Kaijin that influencing the sea and water, and a grandchild is the Emperor Jinmu. It is known as the descendant prosperity / easy delivery / God of marriage . It is assumed that I became a princess of the Dragon Palace of the Dragon's Palace of a story of Taro Urashima-like model. It is said that I become Yahiro Wani (a crocodile or a shark) when I give birth to be a baby.

A song to use when a miniature shrine does three laps of sacred trees at the night of 5th. A parishioner advocates it mainly.

An epidemic spreads all over the (Christian era 104), the country for money seven years of the emperor teens Emperor Sujin. I did with an Imperial command, but this is conveyed with the origin of Yamanaka Suwa-jinja Shrine (Yamanaka Myojin, Suwa). .

n_jovie5 日本語 → 英語
原文

祭りが始まったのは、江戸時代後期と伝えられている。神輿に女性がさわるとご祭神のご利益で安産や子宝に恵まれるといわれているため、神輿が御旅所に到着したときと神社本殿に戻ってきたとき、参拝に来られた女性が神輿の周りに殺到することから安産祭りといわれるようになった。

山中諏訪神社は別名を山中明神(やまなかみょうじん)といい、地元ではお明神様(おみょうじんさま)と呼ばれている。ご祭神は豊玉姫命。隣接して山中浅間神社(祭神 木花開耶姫命、天津彦火々瓊々杵尊、 大山祇命) がある。

翻訳

That festival is began and conveyed in the days of Edo with the latter period. When I came back to a Shinto shrine, main shrine it was said that it blessed with an easy delivery and children by divine favor of an enshrined deity when a woman touched a miniature shrine when a miniature shrine arrived at a resting place for a portable shrine, it came to be said to worship with an easy delivery festival by women come to rushing around a miniature shrine.

I call another name Yamanaka Myojin (やまなかみょうじん) and can call Yamanaka Suwa-jinja Shrine with Meishin (おみょうじんさま) in a hometown. An enshrined deity is 豊玉姫命. I am adjacent, and it is Yamanaka Asama Shrine (enshrined deity 木花開耶姫命, 天津彦火 瓊 杵尊, 大山祇命) がある.