[日本語から英語への翻訳依頼] 子授け・安産の御利益があると言われ、「山中明神安産祭り」として知られる。村民の中にはこのお祭り以外の祭りには参加したくないというほど、このお祭りに情熱を注...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん shim80 さん n_jovie5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 951文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

tadasuke1075による依頼 2016/08/25 22:09:04 閲覧 3056回
残り時間: 終了

子授け・安産の御利益があると言われ、「山中明神安産祭り」として知られる。村民の中にはこのお祭り以外の祭りには参加したくないというほど、このお祭りに情熱を注ぐ者もいる。主祭神は豊玉姫命。4日の宵祭りの18時30分に諏訪神社を出発した神輿は村道を練り歩き約1km先の神輿の仮宿となる旅所に一晩安置され、お礼参り、お百度参りの妊婦や婦人で賑わう。5日の本祭りには、おなかの大きい妊婦や子どもを背負った母親、子どもに恵まれたいと願う女性が神輿につながる珍しい光景のみれる祭りである。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 22:24:00に投稿されました
What's called the conception after the shrine visit, easy delivery, and the miracle of God is known as "Yamanaka Myojin easy childbirth". To the extent that the villagers don't want to participate in any festivals other than this one, they pour their passion into this festival. The principal deity is Toyota Mahime. At 6:30pm on the fourth day of the small festival before the main festival the portable shrine departs from Suwa Shrine and is paraded for about one kilometre along the village road and is installed in the place for the scared palanquin for one night as a temporary lodging, and is crowded with pregnant women and adult women visiting the shrine one hundred times. On the 5th day of the regular festival, of the pregnant women with large stomachs and the mothers carrying children on their backs, the women that want to be blessed with children join together with the portable shrine. It's a festival with an unusual spectacle.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
n_jovie5
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 22:52:00に投稿されました
I give a child, and said that it to be it divine favor of an easy delivery and is known as "Yamanaka Myojin easy delivery Festival". There is a person give passion for this festival so as to say that I don't want to participate in a festival except this festival in a villager. Chief priest God is 豊玉姫命. The miniature shrine which left Suwa-jinja Shrine at 18:30 of the eve of a festival of 4th parades around a village road, and it is enshrined in temporary abode of a miniature shrine of about 1km future and a resting place for a portable shrine where it is it overnight and is full of return to revenge oneself on, a pregnant woman and women of a hundred times worship. A woman to pray that I want to be endowed with a big pregnant woman and mother, the child who carried a child on its back of a stomach for a main festival of 5th is the festival that the scene that it is unusual connected in a miniature shrine can watch.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

祭りが始まったのは、江戸時代後期と伝えられている。神輿に女性がさわるとご祭神のご利益で安産や子宝に恵まれるといわれているため、神輿が御旅所に到着したときと神社本殿に戻ってきたとき、参拝に来られた女性が神輿の周りに殺到することから安産祭りといわれるようになった。

山中諏訪神社は別名を山中明神(やまなかみょうじん)といい、地元ではお明神様(おみょうじんさま)と呼ばれている。ご祭神は豊玉姫命。隣接して山中浅間神社(祭神 木花開耶姫命、天津彦火々瓊々杵尊、 大山祇命) がある。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 22:34:53に投稿されました
It's said that the festival started in the latter half of the Edo period. When the women touch the shrine, with the grace of the enshrined deity it's said that they will be blessed with easy childbirth and an abundance of children, so when the shrine arrives at the place where the palanquin is stored, when it returns to the inner sanctuary of the shrine, women who come to pay homage at the shrine rush around the palanquin, so this is called the easy childbirth festival.

Yamanaka Suwa Shrine's pseudonym Yamanak Myojin is good, and is called the great god (O-myojin-sama) in the local area. The enshrined deity is called Toyota Mahime. Adjoining it is Yamanaka Asama Shrine (the enshrined deities being Konohana Sakuyabime, Amatsu Hikohiko Hononinigi, and Oyama Tsumi).
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
n_jovie5
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 22:49:24に投稿されました
That festival is began and conveyed in the days of Edo with the latter period. When I came back to a Shinto shrine, main shrine it was said that it blessed with an easy delivery and children by divine favor of an enshrined deity when a woman touched a miniature shrine when a miniature shrine arrived at a resting place for a portable shrine, it came to be said to worship with an easy delivery festival by women come to rushing around a miniature shrine.

I call another name Yamanaka Myojin (やまなかみょうじん) and can call Yamanaka Suwa-jinja Shrine with Meishin (おみょうじんさま) in a hometown. An enshrined deity is 豊玉姫命. I am adjacent, and it is Yamanaka Asama Shrine (enshrined deity 木花開耶姫命, 天津彦火 瓊 杵尊, 大山祇命) がある.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

山中諏訪神社の祭神。海や水を支配する海神の娘であり、孫は神武天皇である。そのことから子孫繁栄・安産・縁結びの神様として広く知られている。浦島太郎の物語の竜宮城の乙姫様のモデルにもなったとされる。お産をするときに八尋和邇(ワニ・もしくはサメ)になるといわれる。

5日の夜に神輿がご神木を3周するときに使用する歌。主に氏子が唱える。

人皇十代崇神天皇の御代七年(西暦104)、国中に疫病が蔓延。勅命をもって土人創杞しましたが、これが山中諏訪神社(山中諏訪明神)の起源と伝えられています。


scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 22:47:50に投稿されました
Yamanaka Suwa Shrine's enshrined deities. There is the daughter of the sea gods which rule the ocean and water, and the grandchild is Shinmu Tenno. These are widely known as the gods of the perpetuation of the descendants, easy childbirth, and the god of marriage. This was modelled on Princess Atsu from The Palace of the Dragon King in the legend of Taro Urashima. When she gave birth, it was said to be Yahiro Wani (Wani or Same).

On the evening of the 5th day, when the palanquin makes 3 circuits of the sacred tree, a song is used. The principle shrine parishioners chant it. In the tenth generation of Jinno, during Emperor Sujin's seven-year reign (AD 104), a plague spread throughout the country. The natives that had the imperial command were affected, and this is taught as being the origin of the Yamanaka Suwa Shrine (Yamanak Suwa Myojin).

shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 23:00:08に投稿されました
Deity of Yamanaka Suwa Shrine . Is the daughter of the sea god to dominate the sea and water, grandson is Emperor Jinmu. It has been widely known as the god of fertility, easy delivery, marriage from the myth. It is said to have also become a model of Otohime of Ryugu castle in the story of Taro Urashima. It is said to be a Yahiro Wani(crocodile or sharks) at the time of the birth.

Song to be used when the portable shrine take three laps around the sacred tree on the night of the 5th. Mainly parishioner casts.

At the 7th year ( AD 104 ) of the 10th Emperor Sujin's reign, the plague spread across the country. Erected with a royal command, which has been reported as the origin of Yamanaka Suwa Shrine ( Yamanaka Suwa Myojin ) .
n_jovie5
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 22:47:07に投稿されました
An enshrined deity of Yamanaka Suwa-jinja Shrine. It is a daughter of Kaijin that influencing the sea and water, and a grandchild is the Emperor Jinmu. It is known as the descendant prosperity / easy delivery / God of marriage . It is assumed that I became a princess of the Dragon Palace of the Dragon's Palace of a story of Taro Urashima-like model. It is said that I become Yahiro Wani (a crocodile or a shark) when I give birth to be a baby.

A song to use when a miniature shrine does three laps of sacred trees at the night of 5th. A parishioner advocates it mainly.

An epidemic spreads all over the (Christian era 104), the country for money seven years of the emperor teens Emperor Sujin. I did with an Imperial command, but this is conveyed with the origin of Yamanaka Suwa-jinja Shrine (Yamanaka Myojin, Suwa). .

諏訪の宮(豊玉姫命)が、明神山(みょうじんやま)の山頂にある山中諏訪神社の奥宮(おくみや)から神社本殿にいらっしゃるとき、右龍と左龍の二頭の白龍を従えておいでになる、と解釈されている。また、『もそろげにもそろ』については、「妊婦が、幾度もさしこんでくる陣痛の難行苦行をのりこえて身二ツとなる、その有様が山中湖村の明神様の御神輿の納まり方であるし、一面明神様が妊婦の苦しみを片替わりしてくれるものでもあろう」と述べられている。さらに、もうそろそろ生まれるだろうという意味もある。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 22:59:44に投稿されました
Suwa Shrine (Toyota Mahime), from the Yamanaka Suwa Shrine's rear shrine (Okumiya) on the summit of Myojin-san, when you go into the main shrine, accompanied by the two faces of the white dragon on the left and right dragons, is explained as such. In addition, regarding "Mosoroge ni mosoro", it is said that "for pregnant women to overcome the hardship of labour pains that flow in many times, the palanquin of Yamanaka Lake village's great God has a way of settling that condition, and one side of the great God compensates for the hardship of pregnant women". Furthermore, it also has the meaning of giving birth sooner.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
n_jovie5
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 22:44:49に投稿されました
When I come to the Shinto shrine main shrine, a shrine (Princess Toyotama life) of Suwa, it is interpreted the white dragon of two of the right dragon and the left dragon by the deepest-placed shrine (I cross it and hate it) of mountains Suwa-jinja Shrine in the mountaintop of light Kamiyama (みょうじんやま) when I can follow it and am in. In addition, it is spoken [もそろげにもそろ] with [two bodies and the state that it is are the settlements of the omikoshi of Meishin of Yamanakakomura over the penance of the labor pains that a pregnant woman inserts many times, and one side Meishin will be the thing which a piece takes place, and does the pains of the pregnant woman]. Furthermore, there is already the meaning to be born soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。