Your request could not be processed at this timeTo ensure that eBay remains a safe marketplace, we limit the quantity of items that can be bought or sold by a single account at one time. These limits may change over time and are determined by your previous site activity and overall performance.Currently, your account has reached the limit for bidding and buying, but you can increase this limit by providing additional verification. Thank you for your understanding.Please follow the directions below to continue.{e36936-234085x}
あなたのご要望にたいしては現時点では応じかねます。eBayを安全な取引市場とするために我々は一度の取引に一度のアカウントしか取り扱いません。この制限は時によっては変ることもありますが、それはあなたのこの市場での活動状況および総合実績によって決定されます。今のところあなたのアカウントは入札・購入のリミットに達しております。しかしこのリミットを増すことをお望みならさらなる認証検定を受けられることで達成できます。どうかご理解ください。もしこれをお望みなら以下の手順に従ってください。{e36936-234085x}
How much do you want me to declare value for customs?
関税にどれくらいの価格で申告してほしいのですか?
Ok we have you invoiced and linked to the original payment transaction ID in pay-pal. I am not trying to be pushy or annoying, I just want you to know I got you set up with the $10.00 difference for the 24in bar and I am awaiting you
はい、私はあなたに請求書を送付して初めのpay-pal支払い処理IDとリンクしました。私は強引にあなたを煩わすつもりはありません。ただ24インチバーの代金差額$10.00の請求についてご理解して頂きたいだけなのです。お待ちしております。
I put a prepaid FedEx return label in the mail to you today that you can use to return any of the unopened strings. Please remember we can not accept returns on strings that have been opened.If there is anything else I can help you with please let me know.
本日あなたにプリペードのFedEX返却ラベルを郵送しました。それを使えばあなたは未開封ならどの楽器でも送り返すことが出来ます。一旦開封された楽器は当方としては受け取ることができません事を御承知下さい。もしなにかほかに御座いましたら,何なりとご連絡ください。
if you are to ship the items already, please don't indicate the amount of JPY 3,500 each.will inform you tomorrow on the amount that you will show.nao, you sent a different email to me
もし商品を送る手はずをもうしているのでしたら一個の価格が3500円ということは伏せておいてください。あなたが提示する量について明日お話します。NAOさん、あなたは違う内容のemailを私に送っていますよ。
Is GBP £3 for one bib and yes we are happy to send to Japan, the postage costs for 1 bib would be GBP2.50
入札1件について3英国ポンドです。そして当方では日本まで発送いたします。入札1件についての郵送料金は2.50英国ポンドです。
Norton Reveals The Shocking Scale of Cyber Crime in AsiaThe money - and value of time - lost to cyber crime. In India it amounts to about US$4 billion per year.Norton has released a report on the current cyber crime situation across the world. It claims, for example, that just over one million people each day fall victim to a new online crime, and the cost of money stolen totals over US$300 billion. It’s also alarming to note that web users in developing countries are more likely to fall prey to online felons.
ノートン、アジアにおける恐るべきスケールのサイバー犯罪を明らかにする。サイバー犯罪によって金と貴重な時間が失われる。インドでは損失は年間約40億USドルにも上る。ノートンは世界中のサイバー犯罪の現状についてのレポートを発表した。同社によると、たとえば一日に丁度100万人を少し越える人が新しいオンライン犯罪の犠牲者となっているという。そして被害は金額にして3000億USドルにも上る。同社は特に開発途上国のウエッブユーザーがオンライン犯罪者の餌食になりやすいと警告している。
The research was conducted in partnership with the international research agency StrategyOne, by conducting online surveys amongst nearly 20,000 people in 24 countries – even including children . Here, I’ve tried to summarise the report from an Indian perspective:“Cybercrime” in IndiaAccording to Norton, the Indian population that was surveyed spent an average of 30 hours per week online, as compared to the global average of 24 hours per week. The time spent online echoes the fact that most of us in India are now using the Internet to fulfill all our needs – from work to personal – and a great deal of it on our mobiles.
調査は国際調査機関StrategyOneとの共同で、24カ国にわたり子供も含むほぼ20,000人を対象としてオンラインで行われた。ここに記者はインドでの見通しに関するレポートを要約する。インドにおける“サイバー犯罪”ノートンによれば、調査対象となったインド人は平均して一週間に30時間をオンラインに費やす。世界平均では週24時間だ。このオンラインに費やされる時間は今やインド人の大半が、仕事から個人的な用件に至るまでの必要性を満たすためにインターネットを使っているという状況を反映する。大半は携帯電話を使ってだ。
But what worries me the most is that a staggering 80 percent of online adults in developing countries have experienced cyber crime in their lifetime. That’s bad news for India. In contrast, only 69 percent of people in developed nations have fallen victim to it. To make matters even worse, India ranks in fourth place in terms of the number of adults who have been victims of cyber crime. That list is dominated by Asian countries such as China, Singapore, India, and Hong Kong. Japan’s relatively much more secure as compared to its Asian counterparts, with the least number of adults experiencing crime online.
しかし最も憂慮すべき点は、信じ難いことだが開発途上国でオンライン使っている大人の80%が一度はサイバー犯罪を経験したことがあるということだ。インドにとってはバッドニュースだ。対して先進国では犠牲者は69%にとどまる。さらに悪いことに、サイバー犯罪の犠牲者になった大人の数ではインドは4番目に位置する。この犠牲者リストでは中国、シンガポール、インドそして香港などのアジア勢が上位を占める。日本はそのアジアの仲間と比較するとずっと安全であり、オンライン犯罪を経験した大人の数は最も少ない。
The report lists the following as the top cyber crimes in India:Computer viruses or spyware (60 percent)Online scams (20 percent)Phishing (19 percent)While there are many kinds of online attacks happening around Asia, we at Penn Olson try covering some of the more noticeable ones. Our readers might remember the Chinese stalker who spied on girls through a webcam hack, and then blackmailed them with their nude photos. There was also the malicious Adobe Flash file that caused Gmail spear-phishing in China. It not hard to understand why there is a rising concern about cyber crime in India, and indeed across the whole continent.
報告ではインドにおけるサイバー犯罪の主たるものとして以下の3点を挙げている。コンピューターウイルスまたはスパイウエアー (60%)オンラインスカム(20%)フィッシング(詐欺)アジア周辺で起こっている多種のオンライン攻撃があるが、Penn Olson(ペン・オルソン)スタッフの我々はもっとも顕著な例のいくつかを取り上げる。読者は女の子達をwebcam hack(ウエッブカメラでのハッカー)でスパイして、彼女らのヌード写真をつけた脅迫状を出していた中国人ストーカーのことを憶えておられるだろう。さらに中国でGmailによるspear-phishing(詐欺)を引き起こした悪意のAdobe Flash fileの例がある。インド、そしてこの大陸全土にわたりサイバー犯罪への関心が高まってきた理由は想像に難くない。
Would you be willing to let this go for $200.00 total?
トータル$200.00でこれを売ってもらえませんか?
Zynga Aims to Level Up Social Gaming No.2Zynga has already taught many casual players what it means to level up. Kurlancheek hopes that Adventure World will also tempt casual players to talk about things like getting a party together to explore a new corner of the game. "This is the first time my Mom actually understands what I do," he says.
Zynga、Social Gaming No2 レベルアップをもくろむ。Zyngaはすでに多くの常連プレイヤーにレベルアップの意味を教えている。一方Kurlancheekは、アドベンチャーワールドが常連プレイヤーにまとまってこのゲームを支援するように仕向けることを期待している。“母さんが僕をはじめて理解する時だ”というように、と彼は言う。
質の高い医療の伝達を通じ、世界中の人々の健康に貢献する。世界では多くのイノベーティブな医療サービス、医療用品が生まれ、人々の健康に貢献しています。一方で、それらのサービス・製品はある一定での認知に留まっていたり、価格が高すぎたりする事により、本来届けるべき人に届いていないという現状が存在します。我々の企業理念は、質の高い医療の伝達を通じ、世界中の人々の健康に貢献することです。我々は、高い倫理観と強い使命感を持ち、事業を発展させていくことで、企業理念を実現することを目指します。弊社では「成果が公正に評価されること」「評価に見合った報酬の提供」を第一義とし、スキルと意欲が溢れる従業員にとって、そのスキルや意欲が十分に発揮できるような魅力的な会社づくりを目指しております。
We contribute to the health of the people all over the world through delivering high quality medical cares.Many innovative medical cares and medical materials are invented throughout the world, which contribute to the health of people. On the other hand, these services and materials are known to a limited extent or are too expensive, which fact hinders these services and materials to be delivered to the people really in need of them.Our cooperative philosophy is to contribute to the health of the people in the world by delivering high quality medical services. We aim at realizing our philosophy through developing our company on the basis of high ethics and sense of mission.We aim at constructing an attractive company in which skills and willingness of the staffe can exert their full abilities under our first principles of “equitable evaluation of their accomplishments and offer of the reward appropriate to them.”
Hello,I can't send a combined invoice until I know where these are going. CA would be so much easier and faster. :)Thanks,
こんにちは。それらの品がどこに行くのか分からない以上、こちらからは合計金額の請求書を出せません。カリフォルニアに送るのがより簡単で早いと思いますが。よろしく。
Yes! I have tried to fix- will try again. Not sure what is wrong. I accept Japan! Thanks!
そう!直そうと努力したし、もう一度やるつもりです。。なにが悪いかわからない。日本を受け入れます。有難う。
Dear buyerwe have shipped your parcel since 6th,Sepyour tracking number is EE301703176CNit usually takes 8-12 working days arrivalhope you receive the parcel soonerany questison about the shipping time or the status of parcel, please contact us freelyplease don't open any dispute or bad feedback without communicationwe will do our best to help youkind regardsJessica
お客様:当方では8月6日に出荷を済ませています。トラッキングナンバーはEE301703176CNです。通常、商品到着までには8-12日の営業日が必要です。まもなくそちらに品物が届くと思います。発送日、荷物の状態など、なんなりとお聞きください。当方とのトラブル、あるいはご不満などありましたならオープンにする前にこちらに言っていただければありがたいです。あなたとの取引につきましては最大の努力をいたします。よろしくお願いいたします。Jessica
In a study of bupropion for ADHD, a rise of systolic blood pressure by 6 mm Hg and of heart rate by 7 beats per minute (both statistically significant) were observed. A study of smokers hospitalized for heart disease found a 1.5-fold increase (close to being statistically significant) in subsequent cardiovascular events in the bupropion group, compared with the placebo group, but found no difference in blood pressure. Although the cardiovascular side effects of bupropion appear to be mild, it cannot be recommended for patients with heart disease, since the safety comparison with SSRIs (such as sertraline and fluoxetine, which may have a preventative effect after a myocardial infarction) is not in its favor.
ADHDに対するブプロピオン投与のある実験で、6mmHgの心臓収縮による血圧上昇と7ビート/分の脈拍増加が見られた。(両者とも統計的には有意の差である)引き続く、心臓欠陥で入院中の喫煙者患者についての心臓血管検査での値はブプロピオン服用組ではダミー医薬投与グループの1.5倍だった(統計的には有意の差に近い) しかし血圧に関しては差はかった。ブプロピンの心臓血管に対する副作用はそれほど大きくないと思われるが、心臓に欠陥をもつ患者には勧められない。なぜならばSSPI類(たとえば心筋性梗塞後の予防効果があるセルトラリンやフルオキセチン)との安全性の比較では劣るからだ。
I don't if it's the drinks or the chlorine water but mom's ready for a cat nap!
それが飲み物か塩素水知らないが、ママがうたたねをしそうになっているんだ!
DHL has informed us that there was some damage to your above shipment - I am terribly sorry to learn of the troubles. If your item is damaged, we can file a claim for reimbursement for you. Please find attached the claim form you will need to fill out to begin your claim. You will need to obtain all related documentation regarding the shipment of your package such as the airway bill, original receipts showing the purchase price of the item, and provide as many detailed photos as possible of the item and damaged packaging with your completed claim form.
DHLからあなたが発送された上記の品に損傷を生じた旨の連絡が当方に届きました。まことに申し訳ありません。もしあなたの商品がダメージを受けているなら当方からあなたのために弁償の訴えを出すことが出来ます。クレームを申し立てるために記入必要な用紙を添付しましたので見てください。荷物を発送された際のすべての関連資料を揃えてください。航空運賃請求書、商品購入の価格を示すオリジナルの受領書などです。そしてその商品と損傷を受けた梱包の写真を出来るだけ多く撮って、記入済みのクレーム書類と一緒に送ってください。
Please take a photo of the outside and the inside of the box. We need to view all sides of the box, the tape, and shipping labels to help determine what may have happened. We will file the claim for you once you have submitted the claim form and supporting documents to us. Please act on this soon as you only have 30 days since the date of shipment to file a claim with DHL - if we do not receive the necessary documents before this time, your claim will be denied.
箱の外および内側の写真を撮ってください。何が起こったかを決定する手段として、我々は箱の全ての側面、テープ、そして発送ラベルを見る必要があります。あなたがクレーム用紙と参考資料を当方に提出されますと、当方ではあなたのために被害届を出すことが出来ます。DHLに被害届を出すには発送日から30日以内でないとだめなので、急いでください。それまでに必要書類がこちらに届かないならば、あなたのクレームは受け付けられないことになります。