[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 送り先が分かるまでは統合インボイスを送付できません。CAのほうがずっと簡単に、早く対応できます。 宜しくお願いします。

この英語から日本語への翻訳依頼は lurusarrow さん newlands さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yamasakiによる依頼 2011/09/08 10:13:21 閲覧 1114回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hello,
I can't send a combined invoice until I know where these are going. CA would be so much easier and faster. :)
Thanks,

lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/08 10:15:05に投稿されました
こんにちは。
送り先が分かるまでは統合インボイスを送付できません。CAのほうがずっと簡単に、早く対応できます。

宜しくお願いします。
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/08 10:18:37に投稿されました
こんにちは。
私は、ひとまとめにした請求書を商品の発送先がわかるまでお送りできません。カリフォルニア州であればずっと簡単で早いのですが。
よろしくお願いします。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/08 10:21:22に投稿されました
こんにちは。
それらの品がどこに行くのか分からない以上、こちらからは合計金額の請求書を出せません。カリフォルニアに送るのがより簡単で早いと思いますが。
よろしく。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。