If you want only for Black color 1/18 LB Audi R8. I only give you the 5% discount price. The retail price was 480 US dollars. The discount 5% price=456 US dollars. The shipping price was 70 US dollars, The total price was 526 US dollars. You can pay for me for 526 US dollars. The paypal account was 1@qq.com You can pay for this account. Thank you.
もし1/18 LB Audi R8の黒のみをご希望なら、5パーセントの値引きをいたします。小売り価格は480米ドルでした。5パーセント割引で456米ドルです。送料は70米ドル、合計で526米ドルです。私へは526米ドルをお支払いください。私のペイパルアカウントは、1@qq.com です。こちらのアカウントにお支払いください。ありがとうございました。
I did not know I confirmed the purchase of your item. I just wanted to know the shipping fee with no will of buying your guitar for good. That's a mistake and I'm definitely sorry about, I really want to apologize if you blocked you item for me. I'm not really used with Ebay and I don't understand how everything works.Could we please cancel this purchase?Thanks a lot for your understanding.
あなたの商品の購入を確定したつもりはありませんでした。私はギターを購入するのではなく、送料を知りたかったのです。これは私のミスで、本当に申し訳なく思います。私のためにその商品販売が滞っていたとしたら、本当に申し訳ありません。あまりEbayを利用しないので、仕組みがよくわかりません。この商品購入をキャンセルしていただけませんか?ご理解いただき、どうもありがとうございます。
I wonder about the originality of this phone, there are many headphones that are replicas of this brand and look very much like the original, you have a certificate that this phone is original? This handset comes in original packaging Koss? I'm interested in buying, sending it to Brazil and you can send like a present? Thus it is possible that it does not pass through customs and be taxed at 60% or more of the value of the product plus the shipping fee. I await your reply to buy.
この電話が本物かどうか、疑問です。このブランドのヘッドホンは、本物そっくりの偽物がたくさん出ています。この電話が本物だと言う証明書はありますか?この電話機は、KOSSのオリジナルの箱に入っていますか?この商品の購入に興味があるのですが、贈り物としてブラジルに発送することはできますか?こうすると、税関で商品と送料の60%かそれ以上の税金を払わずに済むのです。お返事をお待ちしております。
hi ,dear friend : thanks for your order first ! but in order to you can get the parcel soon,and through the customs smoothly,please tell me how much value on the parcel,thank you ! looking forward to your replay ! thanks and best regards !
こんにちは!まずは、注文をありがとうございました。荷物が早く届くように、またスムーズに税関手続きが済むように、荷物の値段を教えてください。お返事をお待ちしております。どうもありがとう!
As per your email,we are sorry to inform you that you are not able to stay with us.This is because you are taking Air Asia flight which is arrival and departure at LCC Terminal.For your information this hotel is located at KLIA within the transit area.Without the boarding pass for International Departure flight from KLIA terminal that means you are not possible to to stay with us.Perhaps, you can stay at this hotel .
貴方からのEメールの件ですが、申し訳ありませんが、わたくし共のホテルにはお泊りいただくことができません。それは、あなたがエアアジア便ご利用でLCC(格安航空会社)ターミナルでの発着となるためです。ご参考までに、当ホテルはクアラルンプール国際空港のトランジットエリアにございます。クアラルンプール国際空港ターミナルの国際線出発エリアのボーディングパスがないと、私どものホテルにはお泊りいただくことができません。おそらく、このホテルなら宿泊出来ます。
received that shoes in the mail. If you really want it and want me to send to you again, we can try to put a lower value (around $100) on the customs form and I can remove all the tags with the price on it, Also, I can write that it is a leather shoes. Maybe it can get past customs but it is your decision so let me know. If you want me to refund it is not problem. Please let me know by return, thx
その靴を郵便で受け取りました。もしも、本当にもう一度送って欲しいということであれば、税関の用紙に安い値段(100ドル位)を記入し、値段のついたタグは全て取り外して送り直してみることも出来ます。また、革靴と記入します。多分、それで税関を通過することができるでしょう。でもそれはあなたの決定次第です。もし払い戻しを希望されるなら、それも構いません。折り返し、どうしたいか教えてください。ありがとう。
I talked to her and she said that she will think about it so, hopefully she will say yes. Also, if you don't mind, can you scan the sticker sheet and send it to me?
彼女に話をしたら、考えてみると言ってくれました。良い返事がもらえるといいな。もしよかったら、ステッカーシートをスキャンして、私に送ってくれませんか?
こんにちは。moneybookersの口座に460$入金しました。英語のページでしたので難しかったですが、なんとかできました!色々と教えてくれてありがとう!すぐにお支払いをしたいと思います。登録のメールアドレスを教えてください!
Hello. I have deposited $460 to moneybookers bank account. It was difficult because the website was in English, but I could manage to it!Thank you very much for teaching me everything!I will pay soon. Please let me know your registered Email address!
Thank you for your email. Is that fine with you? So we can continue processing the order and shipping it as soon as possible.
メールをありがとうございました。それでよろしいでしょうか?よろしければ、ご注文と発送の手続きをできるだけ早く進めます。
Hi. I am in Hungary so I can send it by Hungarian Postal Service. According to standard international pack rate of Hungarian Post this is the shipping cost unfortunately.
こんにちは。私は今ハンガリーにいますので、ハンガリーの郵便サービスを利用して発送いたします。残念ながら、これがハンガリー郵便サービスの標準的な国際小包の料金です。
Chinese Mobile Ads are Stealing Your Location, Phone Number, and ContactsChinese smartphone users agree: mobile ads are annoying. But did you know there’s also a decent chance those same ads are recording your every move, and maybe even selling your address book to whoever wants to pay for it? China’s official television network, CCTV, recently conducted an undercover investigation of mobile advertising in China, sending reporters posing as clients to mobile ad agencies to ask about the products they offered.
中国の携帯広告は、あなたの位置情報、電話番号、連絡先を盗む。 中国のスマートフォンユーザーは、携帯広告は迷惑だということに同意している。しかし、これと同じ広告が、あなたのすべての動きを記録し、アドレス帳の情報をお金を出す人には誰にでも売っているかもしれない、ということまで知っていただろうか。中国国営テレビネットワーク、CCTVは、最近、中国の携帯広告のおとり捜査を行った。レポーターを顧客として携帯広告の会社に送り込み、彼らの「商品」について質問させた。
I promise all the products are from nikestore and are factory sealed when they are delivered to you. It has very little chance to get bad one. If they have no problem when you receive them, they should not have problem in future. And I just saw nike's return policy, RETURN POLICYMerchandise may be returned for a refund for any reason within 30 days from the shipping date. After 30 days, only unworn and unwashed merchandise may be returned for a refund. Which means if you could not return the bad one to me within short period( the total period is 30 days from nikestore) , I have to take it by myself and could not return to nikestore.
私は、すべての商品がナイキストアからのもので、お届け時には工場の封印がされていることをお約束いたします。不良品をお届けする確率はとても低いです。もしもお受け取りの時点で問題がなければ、将来も問題にならないことでしょう。私はナイキの返品ポリシーを見てみました。 返品ポリシー販売者は、発送から30日以内であれば返品・返金を受け付けることができる。30日以降は、擦り切れのない未洗濯のもののみ返品・返金可能。つまり、もしあなたが短期間(ナイキストアから発送されて30日以内)に不良品を返品できないのであれば、私がそれを負担しなければならず、ナイキストアには返品できないということです。
Kouta,Calculated pricing for 50 stoves would be $42.07 per stove.Let us know if you are going to order and we will get them in stock for you.Also, would you like to ship them out by Express mail again?Thank you,Eric McCormickSportsman Survival
コウタさん ストーブ50台をご購入いただいた場合の値段は、1台あたり42.07ドルになります。 注文なさるかどうか、ご連絡いただければ、あなたのご注文分を確保いたします。 また、今度も速達での発送にしますか? どうもありがとうございます。 エリック マコーミック スポーツマンサバイバル
Thank you for your emial , my friend, sorry , could you please send us your details of the problem ? then we will know how to reoslve this problem for you . please don't worry , we are the best trust seller , we can reolsve any problem for you . Your item comes with two years warranty. So if your item has any problem within two years, please do not hesitate to contact us, we are always here to service you.
Eメールをありがとう。申し訳ありませんが、問題の詳細を送ってくれませんか?そうしたら問題をどう解決したらいいのか分かりますから。心配しないでください。私たちはもっとも信頼のおける販売者です。どんな問題でも、あなたのために解決します。あなたの商品は2年保証つきです。もし2年以内に問題が起これば、遠慮なく連絡ください。いつでも私たちがついています。
about your order 1017******, this heicard not support Japan 3G network!! It means it doesn't work in Japan! it can unlock AU(KDDI) iphone5 but work in other country! understand? if any question, pls contact me! thanks!
あなたのご注文番号1017******のご注文に関しまして、このHei Cardは日本の3Gネットワークはサポートしておりません!! 日本ではお使いになれません! AU(KDDI)のiphone5のロック解除は出来ますが、他の国で使用可能となります! ご理解いただけましたでしょうか? 何か質問があれば、ご連絡ください! ありがとうございます!
am very sorry you have not received the item, we have issue a full refund on October 3rd. If there is anything else I can do for you please don't hesitate to contact me again.
商品が届かず、大変申し訳ありませんでした。10月3日に全額返金いたしました。他にも何かできることがあれば、遠慮なくまたご連絡ください。
Hello,I do not have an auction for nine of these together at a discounted price. Please paypal the sum directly to our Paypal email address which is build+++++@cox.net. Paypal will prompt you for the Ebay item number. If you make payment today I will be able to ship tomorrow. Please let me know if you have any other questions. Carolyn
こんにちは。 それらを9個まとめて値引きして販売するというオークション出品はありません。合計金額を、ペイパル登録メールアドレス build+++++@cox.net に直接送金してください。ペイパルではEbayアイテム番号を入力する必要があります。今日中に支払いをしていただければ、明日には発送できます。ほかに質問があればご連絡ください。 Carolyn
I would like to resolve this but have had a difficult time understanding the problem. You have had the pen for almost two months and I strongly feel you should have returned it as soon as you received it if you were not happy with it instead of using it for two months and now wanting to return the item. I had this listed as US only yet you still bid ignoring the listing requirements and I still sent you the pen after you won the auction.I would be more than happy to send you another guide book for the pen if this will avoid a dispute and make you happy with your purchase.
何とか解決したいと思っていますが、この問題に関しては理解しがく思っています。このペンがお手元に届いてから、すでに2か月近くが経ちます。商品がお気に召さなかったのなら、2か月も使用しないで、受け取り後すぐに返品できたはずですが、今になって返品とは。この商品はアメリカのみ、と記載していましたが、あなたはそれを無視して入札し、こちらはあなたが落札したのでお送りしました。争いを避けられるなら、そしてあなたが満足されるなら、ペンのガイドブックをもう一度お送りいたします。
Thank you - can we charge you for the Casio Order, when we get it next week ?
ありがとう。カシオの注文について、来週入荷した時に、あなたに請求してもよいですか?
Shipping by Fed Ex, with $1,200 USD insurance, is approximately $49.00 USD. Please PayPal $1,224.00 USD. Your item is packed and ready to ship immediately upon receipt of payment. If it goes out today, you should receive it on Wednesday, or Thursday.___________________________________it is very annoying, no one contact me since 7th of Sept, I have to call them today.they told me they will charge me 25 pounds for duty and handling fee, how much you put in the content value? this is ridiculous, the first time when you shipped it, there was no duty tax at all!
フェデックスで1200米ドルの保険を付けて発送した場合、およそ49米ドルになります。PayPalで1224米ドルをお振込みください。商品は入金を確認次第、梱包して直ちに発送いたします。今日、手続きができた場合には、水曜日か木曜日にお受け取りになれます。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー9月7日から誰も連絡してこないのはとても残念です。今日、電話しなければなりません。彼らは、税金と手数料に25ポンドかかると言いました。内容物の価値をいくらにしたのですか?これは全くばかげています。あなたが最初に発送した時は、税金は全くかかりませんでしたよ!!