[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、すべての商品がナイキストアからのもので、お届け時には工場の封印がされていることをお約束いたします。不良品をお届けする確率はとても低いです。もしもお受...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 misakosabit さん yukes さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 641文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

eirinkanによる依頼 2012/12/02 17:38:47 閲覧 1454回
残り時間: 終了

I promise all the products are from nikestore and are factory sealed when they are delivered to you. It has very little chance to get bad one. If they have no problem when you receive them, they should not have problem in future. And I just saw nike's return policy, RETURN POLICY
Merchandise may be returned for a refund for any reason within 30 days from the shipping date. After 30 days, only unworn and unwashed merchandise may be returned for a refund.
Which means if you could not return the bad one to me within short period( the total period is 30 days from nikestore) , I have to take it by myself and could not return to nikestore.

misakosabit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/12/02 17:54:53に投稿されました
私は、すべての商品がナイキストアからのもので、お届け時には工場の封印がされていることをお約束いたします。不良品をお届けする確率はとても低いです。もしもお受け取りの時点で問題がなければ、将来も問題にならないことでしょう。私はナイキの返品ポリシーを見てみました。  返品ポリシー
販売者は、発送から30日以内であれば返品・返金を受け付けることができる。30日以降は、擦り切れのない未洗濯のもののみ返品・返金可能。
つまり、もしあなたが短期間(ナイキストアから発送されて30日以内)に不良品を返品できないのであれば、私がそれを負担しなければならず、ナイキストアには返品できないということです。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yukes
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/02 18:04:07に投稿されました
全ての製品がナイキストアからのものであること、そして配送時には工場印のあることをお約束致します。不良品の混入はめったにございません。受け取り時に製品に問題がなければ、その後も問題はないと思われます。以下はナイキの返品ポリシーです。
製品は返品理由に関わらず、発送日から30日以内にご返品ください。30日後以降は、未着用、未洗濯の製品のみ返品可能です。
つまり、短い期間のうちに(ナイキストアでの購入から30日以内)不良品を私の元に返送していただけなければ、私はナイキストア宛に返品することができず、自分で持っていかねばならないということです。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

取引する商品の保証期間(返品期間)についてです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。