[英語から日本語への翻訳依頼] 郵送されてきた靴は受取りました。もし本当に欲しくて再送をご希望なら、税関申告書に低めの価格(100ドル位)を記入し、価格が付いたタグを外すこともできます。...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん misakosabit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

k_watanabeによる依頼 2013/04/08 23:58:14 閲覧 1516回
残り時間: 終了

received that shoes in the mail. If you really want it and want me to send to you again, we can try to put a lower value (around $100) on the customs form and I can remove all the tags with the price on it, Also, I can write that it is a leather shoes. Maybe it can get past customs but it is your decision so let me know. If you want me to refund it is not problem. Please let me know by return, thx

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 01:30:29に投稿されました
郵送されてきた靴は受取りました。もし本当に欲しくて再送をご希望なら、税関申告書に低めの価格(100ドル位)を記入し、価格が付いたタグを外すこともできます。そして皮靴であると記入することもできます。それで通関できるかもしれませんが、あくまでもどうするかはあなたが決めて下さい。また、返金を望むなら、それも問題ありません。対応します。どうしたいか、返信下さい。よろしく、お願いします。
misakosabit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 00:29:43に投稿されました
その靴を郵便で受け取りました。もしも、本当にもう一度送って欲しいということであれば、税関の用紙に安い値段(100ドル位)を記入し、値段のついたタグは全て取り外して送り直してみることも出来ます。また、革靴と記入します。多分、それで税関を通過することができるでしょう。でもそれはあなたの決定次第です。もし払い戻しを希望されるなら、それも構いません。折り返し、どうしたいか教えてください。ありがとう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。