素材は綿100%を使用し、通気性に富んでいます。[内容]浴衣、くしゅふわ兵児帯、下駄、着つけDVDの4点セット。 ※着つけDVDは日本語です。
They're made of 100% cotton, with attention to breathability. [Includes] Yukata, a soft waist band, geta shoes, a DVD on wearing it - a set of 4 elements. *The DVD is in Japanese.
私はこの商品を10個購入したいと思っています。在庫はありますか?この商品を10個まとめて購入した場合、値引きしてもらうことは可能ですか?私はあなたとの直接の取引でも構いません。良いお返事をお待ちしてます。
I would like to buy 10 of this item.Do you have this much in inventory?If I buy 10 at once, could I get a discount?I wouldn't mind doing a direct transaction with you.I'm waiting for your positive answer.
この商品は日本のPENTAX社製の商品です。メイドインジャパンです。
This item was manufactured by Japanese PENTAX.It's made in Japan.
こんにちは修理の件ありがとうございました色々手間をかけてもらいましてありがとうございました。無事に、到着したみたいです。とても感謝していますありがとうございます
Hello.Thank you for that repair.Thank you for working all that time for me.Seems like it arrived without problems.I'm very grateful.Thank you.
ひなまつりは日本の伝統的な行事の一つ3月3日に女の子の成長をお祝いします女の子を祝うための人形であるおひなさまを飾ります女の子を取り囲んで、家族でちらし寿司を食べます。このお寿司には蟹、卵、いくら、マグロ、のりなどを散らして、色鮮やかに飾り付けしますとても美味しいよ!醤油で味付けした鶏肉に片栗粉をまぶして油であげて、唐揚げをつくっていますジュージーで美味しいあさりのお味噌汁かぼちゃの煮物ひじきの煮物4歳の娘は沢山たべました流れている曲はひなまつりのテーマソング今日はひなまつり
Hinamatsuri is one of Japan's traditional events.On March 3rd is a holiday when the growth of girls is being celebrated.Hina dolls, used for celebrating young girls are displayed.The family gathers around girls and together they eat chirashi sushi.It's sushi topped with crab, egg, salmon roe, tuna, seeweed and others, to look colorful.It's really good.Karaage is made, with chicken meat seasoned with soy sauce, covered in starch and deep fried in oil.It's juicy and delicious.Miso soup with clamsCooked pumpkinCooked seaweedThe 4 year old girl ate a lot.The tune in the background is the Hinamatsuri theme song.Today is Hinamatsuri.
質問ありがとう!!ごめんなさい。この商品は安く出来ても180$までです。これ以上は安く出来ません。素敵なおまけもつけるので、是非検討してみてください。わたしもひとみが大好きですよ。ありがとう
Thank you for your question.I'm sorry.With this item, the lowest you can get is $180.I can't make it any cheaper.I could give you something cool as an extra, please think it over.I like Hitomi too.Thank you.
こんにちわ。注文日:2013年3月8日 注文番号64で注文させて頂きました田中と申します。商品の到着についてお聞きしたいのですが、未だ商品が届いてないのですが大体出荷日よりどれ位で到着するのでしょうか?今後もご利用させて頂けたら、と思っていますので参考までに教えて頂けましたら幸いです。それでは、お返事お待ちしております。
Hello.This is Tanaka, who placed an order on March 8th 2013, order number 64.I would like to ask about the goods' arrival, since it still hasn't arrived. About how long does it take to arrive from the day it's shipped?I would like to trade with you again in the future, so I'm asking for future reference.I'm waiting for your answer.
風を引いて、鼻づまりで声が可笑しいのですが、ご容赦ください。新しい人生の始まりに正直不安な気持ちでいっぱいなのですが、「なんとかなるさ」をモットーに、「なんとかしてしまう」ところが私の強みなので、今日から自分と仲間を信じて頑張っていきたいと思います。
I caught a cold, my voice might sound weird, please pardon me.At the beginning of this new life, honestly, I'm full of anxiety. But I have "It'll be good somehow" as my motto, seems like managing to make things good is my strong point. That's why from today on, believing in myself and my people, I'll work hard.
世界61ヶ国語に対応及び世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。何かご不明がございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。24時間以内にお返事させて頂きます。
We deal with 61 of the world's languages and delivery to countries all over the world (with some being an exception).Please don't hesitate to ask us if there is anything unclear.We reply within 24 hours.
連絡ありがとう。5個 : 340ドル+送料無料 $80ドル値引き(-35ドル+送料45ドル)10個 : 640ドル+送料無料 $185ドル値引き(-110ドル+送料75ドル)欲しい場合は直接私があなたにインボイスを送ります。私に連絡してください。今後も長いお付き合いをしていきたい。ぜひご連絡下さい。大量購入希望の方私は多く買ってもらった方には値引きすることができます。欲しい製品名と数量を私に連絡して下さい。こちらから返信します。
Thank you for contacting me.5 units: $340 + free shipping; a discount of $80 (-$35 plus $45 for shipping)10 units: $640 + free shipping; a discount of $185 (-$110 plus $75 for shipping)If you want, I can send you the invoice directly.Please contact me.I would like to deal with you more in the future.Don't hesitate to contact me if need be.To persons wanting to buy in bulk:To people buying in larger quantities, I can give discounts.Contact me, writing the wanted product names and quantity, I will answer promptly.
卸売についてお世話になります弊社は日本で販売店を営んでいる〇社と申します。私は代表の〇と申します。個人事業主です弊社は日本国内でヤフーショップ、楽天ショップなどに出店しております。月間の売り上げは200万円程度あります。今回御社の〇シリーズの商品を購入したいが、直接御社から購入することは可能か不可能なら、米国内で御社の製品を卸している問屋を紹介して頂くことは可能か?下記に弊社の住所等も記載しておきます電話が必要であれば、通訳をつけて連絡をさせて頂きます。敬具
About the wholesaleI'm much obliged.My company Z is running retail stores in Japan.I'm its representative, X.I am the company's sole proprietor.My company has selling accounts on places within Japan like Yahoo Shop, Rakuten Shop.Our sales amount to about 2 000 000 JPY a month.This time, I'd like to buy your company's products from the Q series, but would it be possible to purchase directly from your company, with no proxies?If it's impossible, would it be possible for you to inroduce me to wholesalers selling your products within America?I'll write down my company's address below.If you needed to phone me, contact me through someone who knows the language.Yours truly.
支払いしてくれてありがとう!!オマケに『Bandai Action Support Type Figure Stand』を付けますね!!丁寧に梱包して送ります!楽しみに待っていてください!!
Thank you for the payment.I'll add "Bandai Action Support Type Figure Stand" as an extra.I'll pack it carefully and send to you.Look forward to it.
LineやTwitterでの露出はとても有効だと思います。このゲームはキャラクターがとてもかわいいので20歳前後の女性に火がつけば日本でも一気に広がる可能性があります。私もこのアプリにとても大きな可能性を感じているので、レベニューシェアの提案を頂ければ、あらゆる戦略を使ってユーザを増やしたいと考えています。協業条件の検討をお願いします。
Line and Twitter are, in their openness, very effective. This game involves cute characters, so if women younger and older than 20 catch wind of it, even in Japan, it has wide-ranging possibilities.I sense huge potential in this app, so if we can get a revenue share proposal, I would like to increase the user count using many strategies. Please think of cooperation conditions.
こんにちは!返事をくれて本当にありがとう!!日本の映画や文化を好きだと言ってくれて私は本当に嬉しいです。アゼルバイジャンには是非、言って見たいです!!!あなたの町を紹介して貰うのが私の夢です。あなたの友達、そしてビジネスパートナーになれてとても嬉しいです。アゼルバイジャンでは、日本の商品を求めている人は多いですか??
Hello.Thank you for replying.I'm really happy that you like Japan's cinema and culture.I would gladly go see Azerbaijan.To be introduced to your town is my dream.I'm really glad I got to be your business partner and friend.Are there many people who are interested in Japanese products in Azerbaijan?
こんにちはトニー。返事をくれて本当に嬉しいです!これからもずっと仲良くしてください!リロアンドスティッチが好きなんですね!僕の彼女も好きですよ☆写真をいくつか送りますね!欲しいのはぬいぐるみですか??リロアンドスティッチの商品を手に入れることが出来ます!
Hello Tony.I'm happy you replied.Let's get along with each other from now on.So you like Lilo and Stitch. My girlfriend likes it too.I'll send you some photos.What you want is a plush toy?I can obtain some Lilo and Stitch products.
こんにちは。お店の引越しだったんですね。それはお疲れ様でした。あなたのお店がより一層繁盛することを私たちも望んでいます。注文の件ですが、料金を確認しました。1個65ドルですと15 units of xxxxxxx10 units of aaaaaを注文します。発送はいつくらいに出来るでしょうか?発送先住所はアメリカのフロリダです。ペイパルで支払いますのでペイパルのインボイスを送ってください。これからもお互いにとってより取引をしていきましょう。
Hello.So you were moving the shop. Good work.We, too, wish you prosperity in the future.About the order, I checked the costs. If it's $65 for each, then I order:15 units of xxx10 units of aaa.When will you be able to send it?The place to sned it to is Florida, US.I'll be paying by PayPal, so please send me an invoice.Let us trade some more in the future.
わたしから商品を購入してくれてありがとう!!ebay ID:yamahaya88102012の Hayato Yamaguchiです。私は日本在住の日本人で年齢は28歳。現在不動産会社の営業マンをしながら、日本の商品を世界中に販売する事業を行っています。わたしの夢は世界中にebayを通じて世界中に友達を作りその友達に会いに行きながら、世界中を度することです。だか、是非あなたと友達になりたい。私は日本の文化をあなたに伝えます。そしてあなたの国の事を私はもっともっと知りたいです。
Thank you for buying from me.This is Hayato Yamaguchi (eBay ID: yamahaya88102012).I'm a Japanese, living in Japan and I'm 28.I'm currently a businessman dealing with real estate, while also doing business selling Japanese products to the world.My dream is to make friends with people from all over the world through eBay and make the world better by meeting those friends.I would gladly become your friend.I'll tell you about Japan's culture.Also, I want to learn more about your country.
私は日本中から商品を仕入れることが出来ますし、貴方が欲しいものは何でも手に入れるよう最善を尽くします。60億人もいる世界の人々の中で、あなたに巡り会えた奇跡に私はとても感謝しています。わたしはfacebookもスカイプもチャットワークも利用しています。是非友達になりましょう!ありがとう!何か気になることがあったら是非返事くださいね☆
I can find the item within Japan, also I'll do my best to acquire anything you want.Among the 6 billion people in the world, I'm grateful for the miracle of having met you.I use Facebook, Skype and Chatwork.I'll gladly be your friend.Thank you.If there's anything you're interested in, please respond.
先日購入させて頂いたHusqvarna 445 chainsaw arborist saw Reconditioned 18 in (A Model) 445-18 Husky この商品を10ユニット購入した内の2つが不良品で使用できませんでした。在庫が内容であれば返金をしてください。私は非常に失望しています。すぐに対応してください。
The other day, I bought Husqvarna 445 chainsaw arborist saw Reconditioned 18 in (A Model) 445-18 Husky.Out of 10 units I bought, 2 are defective and I couldn't get the to work.If you don't have any in the inventory, please give me a refund.I'm really disappointed. Please reply soon.
私は日本のディストリビューターです。この製品と同ジャンルの製品を多く販売しています。新しく御社の製品を取り扱いたく問い合わせている次第です。幾つか確認させて下さい。・御社はこの製品の製造元で間違いないですか?多くの会社がalibaba.comで販売しているので混乱しています・ジェル付きのパッケージを販売しているセラーがいますジェル付きのパッケージで購入可能ですか?・製品のマニュアルをPDFファイルなどのデータで送ってほしいです出来るだけ早くお返事頂けると助かります。
I am the Japanese distributor.I sell a lot of products from the same genre as this item.It is by this conversation that I want to decide if I should carry your company's products.Please answer a few questions I have.- Your company is this product's manufacturer, is that right?A lot of companies sell at alibaba.com, so I'm confused.- There's a seller who sells packages with gel attached to it. Is it possible to buy those?- I would like you to send me the product's manual as a PDF file.I'd be grateful if you answered as soon as possible.