Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。注文日:2013年3月8日 注文番号64で注文させて頂きました田中と申します。 商品の到着についてお聞きしたいのですが、未だ商品が届いてないの...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

junkichiによる依頼 2013/04/01 19:06:20 閲覧 735回
残り時間: 終了

こんにちわ。注文日:2013年3月8日 注文番号64で注文させて頂きました田中と申します。
商品の到着についてお聞きしたいのですが、未だ商品が届いてないのですが大体出荷日よりどれ位で到着するのでしょうか?今後もご利用させて頂けたら、と思っていますので参考までに教えて頂けましたら幸いです。
それでは、お返事お待ちしております。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 19:45:23に投稿されました
Hello.
This is Tanaka, who placed an order on March 8th 2013, order number 64.
I would like to ask about the goods' arrival, since it still hasn't arrived. About how long does it take to arrive from the day it's shipped?
I would like to trade with you again in the future, so I'm asking for future reference.
I'm waiting for your answer.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
junkichi
junkichi- 11年以上前
迅速にご翻訳頂き有難うございました!やり取りに苦労してまして、本当に助かりました。。。(笑)また当サイトをご利用させて頂くと思いますので、またご縁ありましたら是非!宜しくお願い致します!本当に助かりました!
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/01 19:46:57に投稿されました
Hello.
I am Tanaka. I ordered an item (order No: 64, on Mar. 8. 2013) to you. I want to know about item delivery in general on your side. I haven’t got it yet, so could you let me know when it would reach me after shipping. I want to have transaction with you from now on also, so I would like to know the sales and shipping condition in your shop.
I am looking forward to having your answer.

junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
junkichi
junkichi- 11年以上前
とても迅速にご翻訳頂きまして、本当に有難うございました!なかなか海外から商品が届かず困っており、このように気軽に英訳をご依頼出来、本当に助かります。心より感謝致します。
またご利用させて頂く事になると思いますので。(笑)またご機会ございましたら是非!宜しくお願い致します!有難うございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。