在庫のオファーは、写真付きでないと全く興味を持ってくれません。新規ブランドを提案する時は、なぜこのブランドを取り扱うようになったか教えて頂けませんか。なぜなら、どこかわからない問屋に対して前払いして商品を誰も購入したくないからです。いつ頃であれば商品が生産完了されるのでしょうか。来年はきちんと出荷されますか。他社の問屋は、問題なく商品が出荷されています。かびが付着している商品を値引きして、仕入れる事はできませんか。売れ筋品番なので納期が遅くなっても欲しいそうです。
No one is interested in offer of stock at all if we do not show it with pictures.Could you tell me why you treat this brand when you offer new brand?Because no one want to purchase product by pre-paid for the wholesaler which no one know.Do you think when production will be finished?Next year shipment will be done surely?Another wholesaler is shipping without problem.Can you get the product attached with mold with discount?They want to get it with delay delivery time because it is popular product.
①注文番号は〇〇です。パッケージに包まれてる商品は使用されてません。新品商品です。パケージに包まれてない中古品と思われる「Gilbert G-TR4000 White/Red」を10個返品したいです。これは私の都合やミスではありません。返送料はあなたが負担してください。②私達は関税の未払いはありません。あなたに注文した商品は全て受け取りました。全ての関税を支払い注文した商品は私達のもとに届いています。他の購入者やDHLのミスは考えられませんか?
1, Order number is 〇〇.Product which is packaged is not used yet. This is new product.I want to return 10pcs "Gilbert G-TR4000 White/Red" which is not packaged and seems to be second hand.This is not my convenience or mistake.Please pay for transportation fee for return.2,We don't have to pay for customs. I have already received all products which I ordered to you.I have already paid all customs and I have already received all of products.Is there something to be considered for mistake of other purchaser or DHL?
追跡番号を見て驚きました。輸送が今月の14日、ALBUQUERQUEからスタートしていないみたいなんですが、どういう事になっているのでしょうか?商品の配送を待っているのですが。至急確認をお願いします。
I am surprised about tracking number.Shipment seems to not be started from ALBUQUERQUE on 14th this month,but what is this situation?I am waiting for shipment of product.I would like you to confirm as soon as possible you could.
コンセプト企画と建築デザインが両方できればベストです。難しい場合はどちらか1つができる会社でも大丈夫です。
It is best if you can do both of concept planning and architect design.If it is difficult, company which one of them can do is still OK.
4/15に送金したのですがまだ着金が確認できていないとの事で、ご迷惑をおかけして申し訳ございません。4月から日本の銀行全てで海外送金が厳しくなった影響かと思います。明日は日本の祝日なので木曜日に送金手続きした銀行の窓口に問合せに行きます。あなたも入金が確認できず心配ですし私も心配です。提案なのですが、ペイパルかカード決済を導入して頂けませんか?もし手数料がかかることで危惧されているのであれば、手数料上乗せで請求してください。そのほうがお互い安心だと思います。ご検討ください。
I have already sent money on 15th April but I am sorry for inconvenience because you have not confirmed receive yet.I think it seems to be bad effect that it become difficult to send money to abroad from all of Japanese bank from this April.As tomorrow is Japanese national holiday, I will go to customer service window to the bank to inquiry on Thursday.You are worried because can not confirm receive money and I am also worried.And I have some suggestion, could you introduce Paypal or card settlement?If you are concerned about additional fee, please charge to me including it.I think it will make us relieved.Please think about it.
前に述べたとおり、私は、「Fragment of LTM」シリーズにおいて、制作の過程で彫刻を作成しますが、「Fragment of LTM」シリーズは写真の作品です。
As I have mentioned yet,I make the sculpture during the process of working in series of "Fragment of LTM"."Fragment of LTM" series is work of picture.
お世話になります。昨日、弊社倉庫にコンテナが入りました。コンテナに穴が開いていて、商品が濡れてしまっているものがありました。商品自体は、乾かせば、大丈夫そうです。また、サンプルについては、水平がとれていなかったり、溶接がちゃんとされていないので、後日、また打ち合わせをしましょう。今後とも、よろしくお願いいたします。
Thank you always.Yesterday a container entered our company's storage.But there is some holes on the container and some of products are wet.It seems to be no problem about products if they are dry.And about sample,as they can not make leveling well or not done well for welding,let's discuss with later about it.Thank you for your continuing cooperation
ギフト、気に入ってもらえて良かったです。間に合って良かった。鬱の方は少し落ち着きました。ですが少し疲れています。色々気を遣わせてしまい、すみません。そして有難う。いつも朝起きた瞬間から夜寝入るまでずっと、自分はこの世で一番魂レベルの低い腐った生ゴミで誰からも嫌われてると何度も頭の中で繰り返して、自分を精神的に痛めつけてしまいます。日本も4月から緊急事態宣言が出され、私の職場も昨日から交代勤務に切り替わりました。特別休暇がもらえて私は今日は休みです。次の出勤は明後日の木曜です。
I am happy to hear that you accept my gift.It is really good to catch up the time.I feel a little relieved my depression.But I am a little tired now.I am sorry for taking care me well.And thank you very much.From the moment I wake up morning to sleep at the night,I always hurt my mental by repeating the mind so many times like thatI was disliked by everyone because I was the lowest level similar to rotten garbage in the world.Emergency declaration was published from April in Japan also,and my working place was changed for shift work from yesterday.I was off today because I got special leave.Next my shift will be Thursday day after tomorrow.
出荷の間違いで納期が遅れたかもしれませんが、代金を支払って2カ月以上経過して入荷したのは遅すぎます。入荷が遅れていなければ、高い運送会社を使う事はありませんでした。受注のミニマムに達成できない事と生産ができないので、彼に追加受注をお願いしました。他社では、弊社より安い価格で購入して荷物が既に到着しています。荷物がわかるように外箱のシールを一部を残してもらうように依頼していましたが、全て剥がされています。問題点があったのに、クレームを言わず、状況に応じて対応してくれました。
Maybe delivery term was delay due to mistake of shipment,but it was too late to store products two month after payment .If store was not delay, it was not necessary to use expensive delivery company.I asked additional order to him because it is not possible to produce without reach the minimum order.Another company, it has already delivered with purchasing cheaper price than your company.Seal was all pealed despite the request to remain some part of seal to make us understand the package.They took response without claim even if there was problem.
作品ファイル、拝見しました。拝見した作品数が少なすぎてどの位のレベルにいるかという事には言及できませんが、普通に見て大変お上手だと思います。あなたに怒ってなどいませんので安心して下さい。単に気分が鬱状態で、それに加えて父親のDVで心ががっつり疲弊しきっているだけです。13日の月曜にDV被害者支援機関の方々と面談する事になりました。救援施設へ入るにしても、市役所で担当者さんと顔を合わせて事情を話すという事が決まりなんだそうです。過去に公的機関には4回DV相談に行きました。
I have already seen your working file.I can not mention about your level because I saw your working files only a few,but I think it is very good to say generally.Please make relieved because I am not angry to you.I feel just depressed and I feel really tired of my heart because of DV by father in addition.I am going to meet the person from support for people suffered from DV on Monday 13th.There is a regulation which must talk in directly with charged staff in city hall before enter supporting facility.I have been to public organization for four times to consult about DV.
ですが、全く無駄でしたので今回もあまり期待はしていません。そうそう言い忘れていましたが、お誕生日プレゼントを送りました。誕生日に間に合うと良いのですが、今どこもコロナで遅延していますし、遅れたらすみません。各国が連日、救援策をあれこれ打ち出していますが、日本は各世帯毎に二枚のマスクを配布するという国民支援策が打ち出されました。冗談ではなく真剣に。いや、ほんと真面目に。今回の騒ぎでリモートワークを行う企業が大幅に増えました。これを機に、それがスタンダードになると良いのですが。
But it was not worthless so I do not expect this time also.Oh, I forgot telling you, but i sent birthday gift to you.I hope it will be arrived on time for birthday.But I am sorry if late arrival because now there is late delivery anywhere because of coronavirus.Every country made several supporting method every day,but in Japan, plan to distribute two masks for each household was announced as support for people.It is not kind of joke but seriously.Yes, really seriously.Company executed remote work has been increasing due to this time panic.I hope it will be standard from this opportunity.
現在、その荷物はあなたの国へ発送されています到着したら更新されるのでお待ちください今後、同じような質問をあなたがしても、私は同じ回答しかできません。荷物の到着が遅れている状況は、私にはコントロールできないことをご理解ください到着が遅れてしまっていることについて、返金などの対応はしますですから、amazonに報告する前に、必ず私に連絡してください荷物の到着まで責任をもって対応しますので、ご安心くださいこのような現状に、あなたも協力してほしいです
Now that package is delivering for your country.Please wait because it will be updated if it is arrived.I can not answer same as this, if you give me similar question later.Please understand that I can not control the situation which package arrival is delay.I will take action for pay back money about the arrival delay.So please give me an information before report to amazon.Please feel relieved because I will take responsibility until arrival of package.Please give me your cooperation about such situation, too.
配送中のレコードはコロナによる影響で、現在日本に配送できない状況になっているのではないでしょうか?いつそれが解除されるかもわからないのですが、あなたのところへ戻っているという事はありませんか?さて、どうしたら良いですかね? もしあなたのところへ返送されるか、何か状況が分かったなら、どうか連絡をお願いします。
Delivering record is now under the condition which can not send to Japan because of the influence of corona virus.I don't know when it will be removed but it might be possible to come back for you?How should we do?Please give me an information if it is sent back to you or you know something new about situation.
なぜ、カタログ以外発注ができないのでしょうか。オーダーした商品が発注できなければ、すべてキャンセルにして下さい。店頭が売れていないので、変更ができなければすべてキャンセルして下さい。発注以外の商品は、キャンセルの交渉をメーカーとして下さい。支払いが終わっている商品の入荷状況をこまめに連絡なければ、お客さんに支払いの催促はできません。全てのお客さんに提案すると弊社は、いつも高い利益で販売していると思われます。次回から発注をとるのが難しくなる。別のエリアでのお客さんはいませんか
Why I can not order except for product in catalog?Please cancel all if you can not my order product.If you can not change it, please cancel all because it is not sold in shop.Please negotiate with manufacture about the product except for order.I can not push for payment to customers if you don't give prompt information of delivery status,which payment has been already done.I guess your company always sell with high profit because your company deal with all customers.So it will be difficult to get order from next time.Do you have any customers in another area?
もし、あなたのインスタグラム に"Bushido"シリーズをアップする時は、以下のハッシュタグをつけると良いかもしれません。なぜならば、日本で刀がとてもブームになっています。
If you have opportunity to upload "Bushido" series to your instagram,it might be better to put below hash tag.Because now Katana is really trend in Japan.
直接購入することで少しディスカウントすることは可能でしょうか??継続的にまとまった数を購入したいのでできることならば直接取引をしたいんだけど。もし可能なら出品するまえに商品を見せてください。
Can you discount a little more by direct purchase?I would like to make direct transaction if possible because I want to purchase certain quantity continuously.Please show me products before send it if possible.
①現在の価格も1ユニットあたり$21.43であれば20個~30個注文したいと思います。20個注文した場合の配送料と30個注文した場合の配送料を教えてもらえますか?在庫が補充されるのが4月上旬とのことですが私達はそれまで待っています。②商品の見積りをしていただきありがとうございます。在庫が補充されるころにまたご連絡致します。③上記、2種類の製品を10個注文したいのですが1ユニットあたりの卸価格または割引価格を教えてもらえますか?発送先は下記のとおりです。
1, If current price is $21.43 per 1 unit, I would like to order 20-30pcs.Could you tell me the delivery cost for the case of 20pcs order and 30pcs order?We hear that early of April stock will be charged and we will wait for it.2. Thank you for quotation of products.We will contact around when stock will be charged.3,We would like to order 10pcs for both of above two kind of products,so could you tell me the distribution price and discount price?Shipping address is below.
①私達の販売するサイトURLはを下記に記載します。販売サイトURL:〇〇〇どのくらいのユニット数から注文が可能ですか?最小注文数(ミニマムオーダー)などはありますか?卸価格表などがありましたら添付してもらえませんか?②私達は将来店舗での販売を考えてますが現在はオンラインだけでの販売です。販売サイトURL:〇〇〇あなたの製品は日本で人気があり20種類~30種類の製品を注文予定です。月間売上げは、明確に予測できませんがドル換算すると$3000~$5000ぐらいを見込んでいます。
1, I describe our sales site URL below. Sales site URL : 〇〇〇Around how much number of unit you can accept order?Do you have any kind of minimum order quantity (MOQ)?Could you attach distribution price list if you have?2, We are thinking for on site sales for the future, but now we are selling just by online.Sales site URL : 〇〇〇We are going to order from 20 or 30 kinds of products because your products are popular in Japan.Although we can not estimate monthly sales clearly, butwe expect it for $3000-$5000 after change to US dollars.
このレコードの購入を考えている者ですが、1979年のオリジナルで間違いないですか?以前、他から買ったものはオリジナルといっておきながら、2009年の再発盤だったので、しっかりと確認したくて連絡しました。レーベル等のデザインが一緒なので、結構紛らわしいものなので、間違えやすいので要確認にて返信をお願いします。
Now I am thinking to purchase this record, but is this really true of original in 1979?I contact you to make sure about it because I got remake record of 2009 from other shop beforealthough they told me that was original one.Please reply after you confirm well.It may be confusing because design of rebel and so on are same.
こんにちはもう一つアカウントを作成したいです。住所も決まりました。住所をお知らせすればよろしいですか?前回の申告の時もお知らせしましたが、残念ながらイギリスのアマゾンセラーアカウントがサスペンドのままで売り上げがりません。申告額ゼロでお願いします返信ありがとうお手数をおかけしますHMRCのaudit はあまりにも期間が長いです私はUKアマゾンでの売り上げに頼ってはいませんが、UKのアマゾンでしか販売していないセラーもいると思うそのセラーはこの期間でビジネスが終了してしまう
Hello.I want to make one more account.Address has been already determined.Could I know address for you?As I have told you last time,I can not complete sales because amazon seller account in UK is still suspended to be disappointingly.Please make it as declare price zero.Thank you for your reply.I am sorry for your trouble.HMRC audit takes so long time.I do not depend on the sales in UK amazon,but there are some seller who only sell in amazon UK.That seller will be completed business for this period.