Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

marikowa (marikowa) もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
サイエンス

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

jasmine_66 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/07 14:20:45
yui701 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/07 14:10:57
コメント
good
puccaneko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/20 01:04:10
コメント
Good translation! Keep up!
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/19 16:44:54
premiumdotz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/03 14:25:56
コメント
good
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/26 21:43:18
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/21 13:06:55
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/26 21:51:27
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/20 14:29:38
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/20 19:00:31
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/21 18:23:56
nono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/18 19:43:05
コメント
御依頼主様の翻訳のガイドラインは読まれましたか?文体に関する指示が出ています。 翻訳作業(特に産業翻訳)においては、依頼主の要望(ガイドライン)をきちんと把握し、そちらに沿って訳すことが原則となります。 たとえどんなに良い訳であっても、ガイドラインに沿っていなければ依頼...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/07 15:48:47
hiromic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/23 05:30:21
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/10 20:55:58
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/27 01:33:09
noche この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/17 10:49:37
tomsak この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/17 16:24:52
コメント
floorboardsを日本での呼称であるフットボードとしているところなど、いいと思います。
noche この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/17 11:09:41
tokyomanly この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/18 12:21:01
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/16 16:07:41
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/16 12:08:40
コメント
分かりやすいと思います。
mzarco1 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/16 13:28:53
sweetnaoken この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/16 09:43:37
tokyomanly この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/16 00:28:07