翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/08/19 15:38:53

marikowa
marikowa 59 Hi there, I'm marikowa and I'm a Japa...
日本語

メールありがとうございます。
商品についてはまだ届いていませんか?

こちらで確認させていただきます。

メールありがとうございます。
トラッキングナンバーについては70ドル以下の商品にはつけていません。何故なら輸送費が高額になってしまうからです。
理解頂けると嬉しいです。

メールありがとうございます。
商品についてはそちらの住所に届かなかったのは残念に思います。
住所について謝りがないのなら再度送らせてもらいます。
その際にトラッキングナンバーも送付します。
それでよろしいでしょうか?

英語

Thank you for your email.
We do not attach the tracking numbers to the products which are under $70. This is because the shipping cost will be high.
Please understand it.

Thank you for your email.
We feel sorry about the product did not arrive at the address.
If the address is correct, please send a replacement.
We will send the tracking number together.
Is that alright?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/08/19 16:44:54

元の翻訳
Thank you for your email.
We do not attach the tracking numbers to the products which are under $70. This is because the shipping cost will be high.
Please understand it.

Thank you for your email.
We feel sorry about the product did not arrive at the address.
If the address is correct, please send a replacement.
We will send the tracking number together.
Is that alright?

修正後
Thank you for your email.
We do not attach tracking numbers to the products which are under $70. This is because the shipping cost would be too high if we did.
Please understand it.

Thank you for your email.
We feel sorry that the product did not arrive at the address.
If the address is correct, please ask a replacement.
We will send the tracking number together.
Is that alright?

コメントを追加