先日は、輸送に関わる資料を頂き有難うございました。輸送会社から、下記の資料は必要ないとの回答を得られました。来週中には商品代金を振り込む予定でいます。振り込みが完了しましたら、改めてご連絡をさせて頂きます。
Thank you very much for the documents regarding the shipment.The shipping company informed us that we do not need below documents.We will transfer the cost of the product by the end of next week.Once the transaction has been completed, we will contact you again.
1) 配送ですが、コロナの影響で日本の郵便局が海外からの受け入れを一時停止する可能性がでています。USはまだ大丈夫ですが、その他の国は制限が加えられました。USもいつそうなるかわかりませんので、早急に送っていただく必要ありです。そして何かあったらまずいので、必ず追跡番号の表示もよろしくお願いします。2)商品ですが、日本への配送ではなく下記のUSの住所へ送っていただけますか? コロナの影響による日本の荷物受け入れがシャットダウンされる可能性がでてきましたので。お願いできますか?
1) Regarding the delivery, there is a possibility that Japan Post may temporally suspend receiving posts from overseas because of covid-19. It is still OK from the US now but some other countries have been already affected. I don't know how long we have until we can receive posts from the US. I ask you to ship it as soon as possible, please. Please do not fail to put the tracking number just to make sure, thanks.2) As for the item, would you please ship to below US address, not to my Japanese address? There is a possibility of suspension of the parcels to Japan because of covid-19. Thank you.
そして、ひたすら絵を大量に描くことです。毎日描いて描いて描いて、悩んでいる暇などありません。この業界はアニメ業界と同じで完全実力主義です。周囲があなたの代わりに絵を描いてくれるわけではないですし、足を引っ張ることしかできないなら、私たちにとって邪魔なだけの存在です。どうやらあなたの置かれている環境はあまりよくないようですね。環境を変えた方が良いのでは?同じ漫画家を目指す同志が大勢いる場所、例えば東京とかでプロの漫画家のアシスタントでもしながら投稿してデビューを目指しては?
What important is to draw pictures as many as possible. Draw all day long, day after day..there's no time to get upset. This industry is just like in animation, who has a true ability wins. Nobody draws picutres for you. If they only get in the way with you, then they are just nuisance. It seems that where you are at the moment is not the most ideal situation. Isn't it better to change your environment?How about go to a place like Tokyo where there are many people who have the similar aim which is to become a manga artist, and at first work as an assistant of a pro manga artist, then sometimes try sending your own work to publishers in order to start your own career.
①上記の商品を10個注文お願いします。10個以上の注文による20%のディスカウントを提供してもらえますか?20%の割引を適用したトータル価格、US$399.90の支払いでよろしければ PayPal で請求書を送ってください。私達はすぐに支払いをします。 ②注文したい商品が決まりましたのでオーダー表を添付します。支払いはPayPalを希望しています。 注文方法に問題がなければ PayPal の請求書を送ってください。私達はすぐに支払いを行います。
1, I would like to place an order of 10 pcs of above product, please.Please apply a discount of 20% since the order number is 10.The total price, after the 20% discount should be US$399.90. As soon as you send us a PayPal invoice, we will make the payment, thank you.2, I will attach an order form as we have decided which product we wish to purchase.We would like to use PayPal as a paying method. If this paying method is acceptable, please send us a PayPal invoice.We will make the payment immediately.
こんにちは!お忙しいところ何度もごめんなさい。FedExでの輸送は完了していますか?もしまだの場合は、いつころに発送が可能か教えてください。よろしくお願いいたします!敬具
Hello!I am sorry for bothering you many times while you are busy.Have you already shipped the items by FedEx?If no, would you please tell me when you can ship them?Thank you very much!Warmest Regards,
ありがとうございますようやくアマゾンUKのアカウントが復帰しました長らくのご対応誠にありがとうございました2週間ほど前にアマゾンFRからVATについての警告が来ました下記の通りですアマゾンFRでは今後販売するつもりはありませんのでサスペンドになってもかまいません。しかしUKのアカウントに悪い影響が出るかもしれず心配ですこちら御社でご対応可能でしょうか?
Thank you very much.At last I could recover my Amazon UK account.This is due to your careful assistance over a long time.Two weeks ago, I received a warning from Amazon FR regarding VAT.The mail was as follows:I do not intend to sell at Amazon FR any more and I don't mind if my account gets suspended.However I am worried because this may affect my UK account in the future.Will you be able to help me again?
サンプル有難うございます。無事に届いております。ご質問があります。天板について※1・天板の色が今までのオイル仕上げの商品と比べて赤みが強いのですが、違う色ですか?※2・PU仕上げの天板もサンプル依頼しましたが、届いておりません。サンプルは制作してますか?※3・アッシュ材で天板サンプルの制作をお願いできますか?(オイル仕上げとPU仕上げ2種類・イメージカラーを添付しております)
Thank you for sending the sample.It arrived safely.I have some questions.Re: Top board*1, The color of the top table seems a little redder than oil finish products which we had before. Is it a different color?*2, Altough I had asked a sample for PU finish top board, we haven't received it yet. Are you still making this sample?*3, Can you please make a top board sample using ash material? (I have attached two kinds of image colors in oil finish and PU finish.)
アイアンについて※1・もう少し塗膜を薄くする事はできますか?※2・アイアンの塗装サンプルを数種類作成をお願いできますか?(色は、マットブラックでお願いします。)質問の意味が分からない場合は連絡ください。(ベトナム語でもOKです)ご返信お待ちしております。
Re: Iron*1, Will you be able to make thinner coating?*2, Would you please make a few kinds of paint samples in iron? (Please use mat-black.)If you are not sure what I am asking, please let me know. (You can wirte in Vietnamese, if you like.) I look forward to hearing from you.
Justinさん送料についての配慮ありがとうございます。承知いたしました。送金をしましたので数日お待ちくださいよろしくお願いしますHannahさんメールありがとうございます承知いたしました。海外送金をしましたので数日後に入金されると思います送金情報のデータを送付します。よろしくお願いします
Hello JustinThank you for taking care of the shipping cost.I understand.I transferred the fund, please wait for a few days.Thank you.Hello HannahThank you for your mail.I understand.I transferred the money overseas and it should be reflected in a few days.I will send the transaction data as well.Thank you.
現在開発中の商品Mに関して、添付のパッケージイメージの破線部に記載するリーガルノートのボリュームを知りたいのですが、記載必要内容に関して教えていただけませんでしょうか?現在、商品のパッケージのデザインのレイアウトの修正を進めており、この商品に関してどのような注意事項をフロントパネルに記載する必要がありどのくらいの文章が実際に入るか知ることで、より現実的にデザインの調整が可能になります。お忙しい中申し訳ありませんんが、本日の貴方の就業時間中にお送りいただけると大変助かります。
Regarding the product M which is under development at the moment, would you please let us know the legal volume limit for inclusion on the package image (presently wavy lined)?We are in the process of designing the package layout for this product. It would be useful for us to know the area available for description on the front panel. I am sorry to ask you while you are busy but it would be greatly appreciated if you could send this information by the end of your working time today.
大変申し訳ございません。クレジットカードが使えると勘違いをしておりました。こちらに誤りがございましたことにお詫び申しあげます。お取引の辞退をさせて頂けないでしょうか。
I am very sorry but I misunderstood that I could use a credit card.I apologise for my mistake. Would you please allow me to cancel this dealing?
HannahさんメールありがとうございますHMRCへの支払い承諾します£6,249をHMRC宛に送金すればよろしいですか?アマゾンUKでの販売を再開できるのであればもちろんVATナンバーはそのまま保持しますしかしアマゾンのアカウントが永久に凍結されたままと判断されればVATナンバー削除を考えますよろしくお願いします
Dear HannahThank you very much for your e-mail.I accept paying for HMRC.Shall I transfer £6,249 to HMRC directly?If I can start selling items again at Amazon UK, of course I would like to keep the VAT number as it is.However, if my Amazon account is considered frozen permanently, I will look into cancelling my VAT number.Thank you.
ペイパルからの請求書を希望でしょうか?ebay上からお支払いできないようでしたら、ペイパルから請求書を送ります。どちらにしてもebayの購入画面のBuy it Nowを押して購入していただかないとあなたの情報がわからず請求書が送れません。気持ちの良いお取引を心がけています。安心してご購入ください。
Do you wish to receive an invoice via PayPal ?If you cannot pay from ebay, I will send an invoice via PayPal .Either way will be fine but unless you purchase an item from ebay by selecting "Buy it Now", I cannot send an invoice to you since I do not have enough information.Rest assured, I always try to be a fair dealer.I look forward to hearing from you soon.
今般、中国を中心に流行の新型コロナウイルスに関連し、中国への渡航状況を確認したいですので、直近2週間で中国に渡航した方はご連絡をお願い致します。詳細を伺った後、個別のオリエンテーション日を設定させて頂く可能性がございます。恐れ入りますがどうぞ宜しくお願い申し上げます。では、明日2月2日オリエンテーション(9:45開場、10:00開始)にてお待ちしております。先日お送りした資料一式と印鑑、お子様の上履きと保護者の方のスリッパをお持ち頂きますようお願い致します。
With regard to the new Corona virus which has been spreading mainly from China, we need to ask if you have been to China recently. Please let us know if you have visited China in the past two weeks. After checking the details, we may set up an individual orientation if necessary.I am sorry to trouble you but would appreciate greatly for your cooperation.We look forward to seeing you tomorrow, February the 2nd at the orientation venue. (It will open at 9:45 and starting at 10:00.) Please bring all the document with you which we have distributed the other day as well as your seal and the slippers for our children and yourselves.
本社と電話ではなしました。ロボの目の形が添付ファイルの様に変更可能です。添付のように目のアウトラインを修正しても競合他社の意匠権を侵害する事はありません。どちらか?のデザインに変更しますか?確かに新しいデザインの方が可愛くなっている思います。
I talked with headquarters over the phone.It is possible to change the eye shape of the robot as the attached file shows.Even if we change the outline of the eyes, there should be no problem of copy right infringement of other companies.Which design do you think would be better?Actually I think that the new design's eyes are prettier.
昨日買ったものと同じですが、同じものですか?ユーズドで状態、デザインが同じものですか?
This item looks like the one I purchased yesterday. Is this the same one?Is this an used item in the same condition and with the same design?
お世話になります。サンプルは完成しましたか?写真だけの制作が難しい場合は、現物を工場にお送りすることも出来ます。ご希望であれば、ご連絡ください。ご返信お待ちしております。
Thank you for your support.Have you finished making the sample?If it is difficult to produce from using only photos, I will be able to send you an actual model to your factory.Please let me know if you prefer that way.I look forward to hearing from you.
あなたの迅速かつ丁寧な対応に感謝します。返品送料については、Paypalから請求書を送ればよいですか? あなたのアドレスは Paypalの購入履歴で確認できました。mondovinile2 (at gmail)で間違っていませんか?なお、日本は13日まで休日で郵便局も休業のため、レコードを発送できるのは14日以降になってしまいます。発送が完了したら、改めてご連絡さしあげますので、しばらくお待ちください。
Thank you very much for your prompt and kind response. As for the return shipping fee, can I send you an invoice via PayPal? I confirmed your address from Paypal purchase history. Is mondovinile2 (at gmail) correct?By the way, it is national holiday until the 13th in Japan and the post office is closed. I will be able to ship your record on (or after) the 14th. I will send you another message when the shipping has completed. Thank you for your patience.
Gosia 様新年おめでとうございます返信が遅れまして申し訳ございません料金の件承知しましたVATナンバーの登録を削除し、日本の法人を閉鎖してもauditに悪い影響はありませんか?悪い影響がないならVATナンバーを削除したほうが、VAtauditが何年続いたとしてもコストがかからないので安心ですMarnee 様現在1000個オーダーして50パーセントのディスカウントを受けていますこれ以上の数を注文してもさらなるディスカウントは受けられませんか?よろしくお願いします
Dear GosiaHappy New Year!I am sorry for my late reply.I understood about the cost.Even if I delete my VAT number registration and close the corporation body in Japan, there should be no bad influence on the audit, correct?If so, I will feel much better deleting the registration as I will not be charged even if the VAT audit requires a few years.Dear MarneeI get 50 % discount from ordering 1000 pcs at present.Will I be eligible for more discount if I place order much more than this quantity?Thank you very much.
こんにちは1年ほど経過しましたが、HMRCのauditが完了する見通しがないのでVATの登録を解除し、UKでの販売をやめようと思います。VATの解除するために御社にお支払いする料金はいくらになりますか?またauditが何年か続くことも考え、VATナンバーを登録している日本の法人も閉鎖しようと思います。日本の法人を閉鎖しても特に問題はないですか?よろしくお願いいたします。
Hello.Although one year has passed, it seems that there is no possibility that the audit of HMRC would be completed. I am thinking I should cancel VAT registration and stop selling in the UK.How much will you charge for a cancellation of the VAT registration?Also, I intend to close my Japanese legal corporation where the VAT number is registered since the audit may continue for a few years.Will there be any problem in closing my Japanese corporation?Thank you for your advice.