Hi, thanks for your message. I agree to a $10 refund and no lens cap.No problem. I will find a lens cap for it later.Thanks again.
こんにちは、メッセージありがとうございます。レンズキャップなしで10ドルの返金に同意します。問題ございません。あとでレンズキャップは探しますから。どうもありがとうございます。
AAA 10th Anniversary Book(仮)、7月1日に発売予定!デビュー10周年を迎えるAAAのアニバーサリーブック、『AAA 10th Anniversary Book(仮)』が7月1日に発売されます。オールカラーの208ページは完全撮り下ろし! また特典として、今回の写真集撮影のウラ側に完全密着した映像のオリジナルDVD((約40~60分)と、購入者限定のAAAイベントの参加権が抽選で当たる応募ハガキ(7月9日必着)がついています。
AAA 10th Anniversary Book (tentative name), will be released on July 1st!AAA's anniversary book "AAA 10th Anniversary Book (tentative name)" commemorating the group debut of 10 years will be released on July 1st. All colored 208 pages were completely just printed! And as a perk, get the original DVD (40-60min.) filming the backstage of photograph shooting and win AAA's special event ticket exclusive for the buyer of the book in a drawing (apply by July 9).
スマートフォン向けアプリ『ぷよぷよ!!クエスト』新テレビCMにAAAメンバー出演! スマートフォン向けアプリ『ぷよぷよ!!クエスト』新テレビCMにAAAメンバー出演! 1300万DLを達成したスマートフォン向けアプリゲーム『ぷよぷよ!!クエスト』のCMキャラクターにAAAが就任!また、CMタイアップ曲は4/29発売となる「GAME OVER?」!!
"Puyo Puyo!! Quest", the smartphone app's new TV commercial will be starred by members of AAA! "Puyo Puyo!! Quest", the smartphone app's new TV commercial will be starred by members of AAA!AAA plays a role of CM characters of "Puyo Puyo!! Quest", the smartphone app, which is downloaded 13million times! The CM tie-up song is "GAME OVER?" which will be released on April 29!!
新CMとメイキング映像はこちらの特設サイトから見る事ができます!http://sgap.ps/puyoAAAsp CMは2015年4月30日(木)からオンエアとなります!ぜひご覧ください!●テレビCM「はじめよう篇」 ●テレビCMメイキング「はじめよう篇」
Check the new CM and the backstage shot on its special site!http://sgap.ps/puyoAAAspThe CM will be aired from Thursday April 30, 2015! Check it out!-The CM " Let's get started ver."-The backstage shot "Let's get started ver."
発送はEMSです。発送は畳んでいいですか?畳んで発送すればもう少しお安くなりますよ。お受け頂ければ梱包費も含まれているので$70でいかがですか?
The item will be shipped by EMS.Is it OK to fold the item when we ship?If so, the shipment fee will be bit cheaper. If you could accept that, how about $70 included packaging cost?
人・地域・地球を大切に。それが発展を生む。切磋琢磨と全員参加。それがチャレンジの礎。ジャングル~島~砂漠家電製品温度、湿度、振動、ダストなどの外部ストレスが小さい根回しもぐら叩きスペース効率の改善最初からQRカードを配付、差換え不要仕上げ部署OCR伝票かんばんのない物は絶対に運ばない造りすぎのムダ排除と製品の多様化に対応可能事業者が労働者の協力の下に「計画(Plan),実施(Do),評価(Check),改善(Action)」の「PDCAサイクル」という一連の過程を定めて…。
Think of people, regions, the earth. It will lead to development.Friendly competition and full participation. It is a foundation of challenges.Jangles, islands, desertsHome electric appliancesA little outside stress of temperature, humidity, vibration, dustBackroom dealWhack-a-moleImprovement of space efficiencySet the QR card from the beginning, no need for the replacementDepartment of Consummation OCR formDo not carry the items without signsExcluding the waste of products and corresponding to the varieties of itemsThe employer set the process of PDCA(Plan, Do, Check, Action) cycle with the cooperation with the employees.
教える事とは、自分が持っている 知識・経験・技能を他人に伝え、教えられた人が 自分と同じ仕事が出来るようにすることですトラブル発生生産ライン各工場数量不良が発生した時の対応として即座にラインを停止する。真の原因がつかめず、そのまま生産した場合は、お客様に迷惑をかける。 ニンベンの付いた「自働化」とは、「自動化」ではない。自動停止装置付き機械の事であり、機械に人間の知恵をつけることである。5回でも10回でも「なぜなぜ」を繰り返して、2度と不良が発生しないラインにする必要がある。
Teaching is telling your own knowledge, experience and skill to others and they will be able to work as same as you.Emerging problemsProduction linesEach factoryQuantityAs a problem occurs, stop the line immediately.Keeping producing the product without detecting the true cause, will bother our customers.Operating the machine by people is not the true "automatic”. It means the machine with the automatic stop device which has a human wisdom.Asking yourself five or ten times results in the line without anymore problems.
To initiate a return, please visit ○○’s Online Return Center to request a return authorization from the seller. For questions about a charge that has been made to your credit card, please contact ○○. For questions about how to place an order, search ○○ Help.*For initial defect or damaged, we will refund FULL amount and return cost.*We can't refund original shipping cost. (Does not matter to the free shipping)*After we checked the status of your items then we will refund.*We aren't responsible for return shipping cost.*If the brand new products package has opened, we will able to only 80%-20% refund.*We can accept return request within 30 days after purchased.
返品手続をするには、○○のオンライン返品センターページにアクセスし、販売者に返品確認をお願いしてください。クレジットカードに請求されている料金についての質問も、○○に行ってください。注文方法についての質問は、○○のヘルプを参照してください。※初期欠陥・不良については全額を返金します。※最初にかかった送料は返金することはできません(送料無料商品には関係なし)。※返送された商品を確認してからの返金となります。※返送料についてはお客様負担です。※新品商品が開封されてある場合、返金額は80-20%となります。※購入から30日まで返品を受け付けます。
残業・休出時間は15分単位、深夜は10分単位で入力して下さい。(上記の単位で入力されない場合は、エラー表示されますので再入力して下さい)入力部分(カーソル点滅部分)残業時間は各自にて申告して頂きます(厳守)残業をしなかった場合入力は不要ですので、そのまま⑤へ1時間30分残業をした場合「0130」とタッチすると画面に次のように表示される。業務外除く残業・休出=01:30 深夜=0:00タッチパネルが下図画面に切り替わったのを確認。二重打刻をした場合は、最初の申請が有効になります
Input overtime work and holiday work counting by 15 minutes, and midnight work counting by 10 minutes.(If you do not input the time with above units, an error appears. Please input it again.)Input part (a part of blinking cursor)Overtime work should be reported by each one (fidelity)If you do not work overtime, inputting is necessary. Go to the step 5.If you work over time 1h30min, touch "0130". Then display will be shown as follows.Excluding off the job Overtime work/holiday work = 01:30 Midnight work = 0:00Confirm the touch panel is changed to the following screen.If you double-input, the first application will be valid.
こんにちは、メッセージありがとう。送料は私が支払っているのであなたが送料を負担することはありません。恐らくですが、それは税金(関税)ではないでしょうか?海外から輸入される商品にはあなたの国が決めた税金がかかることがあります。送料といわれて請求されたのですか?■送料といわれたなら一度郵便局に確認した方がいいと思います。それは郵便局の間違いかもしれませんebayの規定であるとおり関税は購入者負担となっております。どうかご理解下さい。
Hello, thank you for the message.You do not need to pay the shipment fee, because I have already paid it.I assume that might be a tax (custom).For importing the item from overseas, your country might impose a tax which is decided by the government.Did you get the invoice indicating the shipment fee?If so, it is better to check with the post office once.It might be a mistake of the post office.According to the ebay's policy, custom will impose to the buyer.Thank you for your understanding.
親愛なるブライアン。こんにちは。この商品はステンレス製のものです。チタンではありません。そのため、利益は確保できています。円安が進んだため、以前の価格では販売が難しくなった事がありました。そのため私は他のセラーに連絡をとり、販売価格の調整を行いました。他セラーも私の提案を受け入れてくれ、利益の確保が出来るようになっています。あの時は苦労しました。御社でももっと高い販売金額で販売する事を求めていますか?
Dear Brian,Hello.This product is made of stainless, not titanium.That's why we could secure the profit.Because the yen keeps weakening, we experienced the difficult time to sell the product with original price then. We contacted with other sellers and adjusted the sales price. Other sellers accepted our suggestion which allows secure the profit. It needed much effort.Does your company seek the opportunity to sell the product with more high price?
The Court's RulingWe deny the petition. The issue raised is factual. In an appeal via certiorari, we may not review the findings of fact of the Court of Appeals.[11]Nevertheless, it appears that the Bañez spouses were the original owners of the parcel of land and improvements located at 32 Sarangaya St., White Plains, Quezon City. On January 11, 1983, the Bañez spouses and petitioner Pineda executed an agreement to exchange real properties. However, the exchange did not materialize.Petitioner Pineda’s “sale” of the property to petitioners Duque was not authorized by the real owners of the land, respondent Bañez.
裁判判決我々はその申し立てを棄却する。取り上げられている問題は事実である。移送命令書を通しての上訴で、控訴裁判所の事実発見に対する見直しはしないものとする。(11)しかしながら、Benez夫妻はQuezon市White Plains、32Sarangaya通りにある土地の一区画のもともとの所有者であり、改良者であった。1983年1月11日にBanez夫妻とPIneda申立人は不動産交換の契約を履行した。だが、その高官は実現しなかった。申立人Pinedaから申立人Duque夫妻への土地の「売却」はその土地の本来の所有者である、答弁者Banez夫妻により許可されたものではなかった。
“8. Ordering plaintiffs spouses Bañez to reimburse defendants spouses the sum of P 100,000.00 representing the amount they received when said defendants Duques offered a proposal to buy the premises in question (Exh. N, p. 487, dated July 24, 1987), with interest at the legal rate, which amount however shall be deducted from the accumulated past rentals due the plaintiffs;“9. Ordering defendant Pineda to pay plaintiffs the sum of P200,000.00 by way of moral damages, plus the sum of P 100,000.00 by way of exemplary damages;“10. Ordering defendants spouses Duques to pay plaintiffs Bañezes the sum of P 100,000.00 by way of moral damages, plus the sum of P50,000.00 by way of exemplary damages;
8.Banez夫婦原告に被告夫婦に、計10万ペンスの返金を命じる。これはDuques被告らが問題になっている土地の購入を提案した時に受け取った額であり(p.487証拠提出、1987年7月24日)、利子と法定利息がついているが、その金額は蓄積された過去の賃貸料から原告により控除されるべきだ。9.Pineda被告に原告たちに対し精神的苦痛を与えたとして計20万ペソの支払いを命じる。さらに、懲戒的損害賠償として計10万ペソの支払いを命じる。10.Duques夫妻被告にBanez夫妻原告に対し精神的苦痛を与えたとして計10万ペソの支払いを命じる。さらに、懲戒的損害賠償として計10万ペソの支払いを命じる。
since this also opens up the dialogue with international customers. This way you can offer rates for 99 percent of your orders but still catch any extra one-off sales. Often outside North America many customers address won't work with AVS verification so this gives another opportunity to get to know your international customers a bit betterI have shipping profiles set up for the 20 or so countries I normally ship to, however I ship worldwide which is why I enabled the Rest of World setting. Having an option in Rest of World to exclude certain countries would be a great asset to Shopify's shipping options.Looks like I'll just disable Rest of World and alter my shipping rate message until there's a different fix
これは海外からの顧客との話を広げることにもなります。この方法を使えば、注文の99%の価格をオファーすることができますが、あと少しさらなる割引を利用できるでしょう。しばしば北アメリカの外では多くの顧客の住所がAVS照合と合致しないため、より顧客のことを知る良い機会となるでしょう。私が良く配送する20かそれぐらいの国の送付先情報を設定しておきました。しかし、世界中あちこちに配送しているので、Rest of the Worldの設定することができませんでした。一定の国を除外するために、Rest of the Worldに選択肢を残すことは、Shopfyの配送オプションにとって非常に有益となることでしょう。異なる処置をされるまでは、Rest of Worldの動作を停止し、送料価格についてのメッセージを変える方がよさそうです。
7月24、25、26 日に開催の『FUJI ROCK FESTIVAL '15 』に出演決定! 7月24日(金)、25日(土)、26日(日)に開催される『FUJI ROCK FESTIVAL '15 』に出演が決定いたしました! 『FUJI ROCK FESTIVAL '15 』2015年 7月24日(金)、25日(土)、26日(日) 新潟県 湯沢町 苗場スキー場
Come on the stage of "FUJI ROCK FESTIVAL '15" held on July 24, 25 and 26!The band will come on the stage of "FUJI ROCK FESTIVAL '15" held on July 24, 25 and 26 Friday to Sunday!"FUJI ROCK FESTIVAL '15"July 24 Fri.―26 Sun, 2015Venue: Naeba Ski Resort, Yuzawa, Niigata
豪華特典をGETできる15周年限定「組員紹介スタンプカード」スタート!! 倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”で、15周年限定「組員紹介スタンプカード」の発行が決定しました!2015年4月から始まる「KODA KUMI LIVE TOUR 2015~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz」のツアー会場にてご利用いただけます!
Starting the 15th year anniversary "Member Introduction Lucky Card"!! Win a special prize!KUMI KODA official fan club decided to issue the 15th year anniversary "Member Introduction Lucky Card"!Available at the live tour "KODA KUMI LIVE TOUR 2015 -WALK OF MY LIFE-supported by Mercedes-Benz" venue, starting in April, 2015!
私はAギターの在庫を探したところ、1本だけ素晴らしいコンディションのものが見つかりました。2012年カスタムショップ製レスポールスタンダードです。限定生産モデルです。ネックに小さな打ち傷がありますが、他に打痕など目立つ傷は無くコンディションも良好です。前回は在庫切れを起こしてしまいまい、大変申し訳ございませんでした。通常価格は$Aですが、あなただけのスペシャル価格で送料込で$Bでご提案いたします。私はこの価格では完全に赤字ですが、どうか前向きにご検討をお願いいたします。
I looked for the stock of A guitar, and found one in a perfect condition.It is a Les Paul Standard Custom Shop made in 2012. It is a limited model.There is a small bruise on the neck, however, it is still in a good condition without any other outstanding scratch.We are sorry that we were running out of the stock last time.Although the normal price is $A, we would like to offer a special price $B included the shipment fee.This offer will give us a red figure. Please consider this offer positively.
★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中! 今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!【倖田組会員の方はこちら】【playroom会員の方はこちら】
Koda Gumi / playroom member's only! Get 300 points (only for smartphone users)Register "Kisekae mu-mo" from "Koda Gumi /playroom" or enroll in an additional course now. You will get 300 points!In the future, we will network KUMI KODA's special kisekae, changing the design of smartphone icons, and wallpapers. Do not miss this opportunity!For Kouda Gumi membersFor playroom members
コミュニケーション訓練言って聞かせるだけで人にどれだけ伝わるか?用紙は、長方形の長い面を下側にして描いて下さい。今から描くものは5つの図形です。長方形が2つで円が1つと三角形が2つです。最初に用紙の左下から上へ1cmと右へ2cmところから右の方へ長さ15cmで、上の方へ幅2cmの長方形を書いて下さい。次に2つ目の長方形を書きます。今書いた長方形の中央から上の方へ幅4cmで高さ8cmの長方形を書いて下さい。2つの長方形は接しています。出来上がった2つの長方形は逆Tの字になります
The training of communicationHow much the people can understand by just telling the story?Put the paper with the longer side of rectangle on the downside and draw.Now we are going to draw five graphics. Two rectangles, one circle, and two triangles.First, draw a rectangle with the 15cm height and the 2cm width from the left below of the paper to up 1cm and 2cm right. Next, draw the 2nd rectangle.Draw the rectangle with 4 width and 8cm height from the center of the 1st rectangle.These two rectangle is adjoin. Completed two rectangle is adverse tees.
ホルダーを開く刃を抜き取る替刃をセットする替刃を入れるホルダーを閉じる作動を確認するホルダーの中央の部分を持ってもう一方の手でクリップを引出す替刃の折り線の入った面を上にホルダーの中央の部分を持ってもう一方の手でクリップを押込むケガをする刃が抜けないモノが切れないケガをする刃が入らない刃の出し入れができる誰がやっても同じ出来栄えにする為、作業の手順、急所、品質のポイントなどを落とし込む基本作業要領書作業の目的この作業の目的(何のため)が明確になっている作業分解のヒント1A級
Open the holderPull the bladeSet the replacement bladePut in the replacement bladeClose the holderCheck the operationHold the center of the holder and pull the clip with the other handHold the center of the holder with the replacement blade's broken line side up and pull the clip with the other handGet hurtThe blade won't be pulledCannot cut thingsGet hurrtThe blade won't fit inThe blade is able to being in and outAcknowledge the order of operation, the trigger point, the quality point and so on to make sure anybody can perform in the same wayBasic operation procedure manualObjective of the operationClarify the objective of this operationOperation breakdown tips 1Grade A