[英語から日本語への翻訳依頼] 裁判判決 我々はその申し立てを棄却する。取り上げられている問題は事実である。移送命令書を通しての上訴で、控訴裁判所の事実発見に対する見直しはしないものと...

この英語から日本語への翻訳依頼は margarita116 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 620文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 16分 です。

fqeqefqfによる依頼 2015/04/10 14:10:44 閲覧 2856回
残り時間: 終了

The Court's Ruling
We deny the petition. The issue raised is factual. In an appeal via certiorari, we may not review the findings of fact of the Court of Appeals.[11]
Nevertheless, it appears that the Bañez spouses were the original owners of the parcel of land and improvements located at 32 Sarangaya St., White Plains, Quezon City. On January 11, 1983, the Bañez spouses and petitioner Pineda executed an agreement to exchange real properties. However, the exchange did not materialize.
Petitioner Pineda’s “sale” of the property to petitioners Duque was not authorized by the real owners of the land, respondent Bañez.

margarita116
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/10 16:15:16に投稿されました
裁判判決
我々はその申し立てを棄却する。取り上げられている問題は事実である。移送命令書を通しての上訴で、控訴裁判所の事実発見に対する見直しはしないものとする。(11)
しかしながら、Benez夫妻はQuezon市White Plains、32Sarangaya通りにある土地の一区画のもともとの所有者であり、改良者であった。1983年1月11日にBanez夫妻とPIneda申立人は不動産交換の契約を履行した。だが、その高官は実現しなかった。
申立人Pinedaから申立人Duque夫妻への土地の「売却」はその土地の本来の所有者である、答弁者Banez夫妻により許可されたものではなかった。
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/10 16:27:02に投稿されました
裁判所の判決
控訴を棄却します。提起された問題は事実です。控訴対移送命令書において、控訴裁判所の事実を見直しません。

[11] 
しかし、バネズの配偶者はケソンシティー、ホワイトプレインズ、サランガヤ通り32番地に所在する土地及び定着物の元の所有者のようでした。1983年1月11日同配偶者及び上訴人のピネダは土地の交換のため契約を締結しましたが、実現しませんでした。
上訴人ピネダから上訴人ドゥケへの土地の「売却」は返答者であり同土地の所有者であるバネズにより許可されませんでした。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。