[日本語から英語への翻訳依頼] 発送はEMSです。 発送は畳んでいいですか? 畳んで発送すればもう少しお安くなりますよ。 お受け頂ければ 梱包費も含まれているので$70でいかがですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は margarita116 さん sujiko さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/04/27 15:59:55 閲覧 2018回
残り時間: 終了

発送はEMSです。
発送は畳んでいいですか?
畳んで発送すればもう少しお安くなりますよ。

お受け頂ければ
梱包費も含まれているので$70でいかがですか?

margarita116
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 16:03:38に投稿されました
The item will be shipped by EMS.
Is it OK to fold the item when we ship?
If so, the shipment fee will be bit cheaper.

If you could accept that, how about $70 included packaging cost?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 16:04:43に投稿されました
It is sent by EMS.
May I fold it when I send?
If I send it by folding, it will be a little more inexpensive.

If you can receive it, how about 70 dollars as the packing fee is included?
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 16:09:15に投稿されました
I send them by EMS.
May I fold them for the shipment?
If I can fold and send them out, it would be still cheaper.

If you can accept it,
how about $70 because the packing costs is included,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。