[日本語から英語への翻訳依頼] 私はAギターの在庫を探したところ、1本だけ素晴らしいコンディションのものが見つかりました。 2012年カスタムショップ製レスポールスタンダードです。限定生...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん margarita116 さん el_monee さん transcontinents さん shintaro_t さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/08 16:12:27 閲覧 2258回
残り時間: 終了

私はAギターの在庫を探したところ、1本だけ素晴らしいコンディションのものが見つかりました。
2012年カスタムショップ製レスポールスタンダードです。限定生産モデルです。
ネックに小さな打ち傷がありますが、他に打痕など目立つ傷は無くコンディションも良好です。

前回は在庫切れを起こしてしまいまい、大変申し訳ございませんでした。
通常価格は$Aですが、あなただけのスペシャル価格で送料込で$Bでご提案いたします。
私はこの価格では完全に赤字ですが、どうか前向きにご検討をお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 16:22:22に投稿されました
I looked for A guitar's stocks, I found the one really in a good condition.
It's a less paul standard made of custom shop in 2012.
This is the limited edition model.
The neck part has a small scratch but it's good condition and no scratches standing out.

We are very sorry for the last time being out of stocks.
The price is $ A, but we offer you a special price $ B including shipping.
We are completely deficit but please think about it in the bright side.
margarita116
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 16:27:31に投稿されました
I looked for the stock of A guitar, and found one in a perfect condition.
It is a Les Paul Standard Custom Shop made in 2012. It is a limited model.
There is a small bruise on the neck, however, it is still in a good condition without any other outstanding scratch.

We are sorry that we were running out of the stock last time.
Although the normal price is $A, we would like to offer a special price $B included the shipment fee.
This offer will give us a red figure. Please consider this offer positively.
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 16:27:43に投稿されました
When I looked for the stock of A guitar, I found just 1 in a very good condition.
Les Paul Standard manufactured by Custom Shop on 2012. This is the limited model.
There is a little scratch on its neck, but there is no noticeable scratch such as dents, and the condition is very good.

I am really sorry that previously we out of stock of this item.
The normal price is $A, but for you I offer a special price of $B included the postage.
This price will completely give me a deficit, but I hope to get a positive respond from you.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 16:23:11に投稿されました
As I looked for stock of A guitar, I could find one in wonderful condition.
It's 2012 custom shop made Les Paul standard, limited production model.
There is small dent on the neck, but there are no other outstanding dent or damage and the condition is good.

I'm very sorry that last time stock ran out.
Regular price is $A, but just for you I offer special price of $B including shipping cost.
I completely lose money on this price, but I appreciate you kind consideration for this.
shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 16:38:56に投稿されました
After looking for a stock of the A guitar, we came across 1 instrument in superb condition.
It's a limited model of Les Paul Standard from the custom shop, made in 2012. You can see slight dents on the neck, but other than that, there are no other damages identifiable, the rest is all in good condition.

We deeply apologize for running out of stock last time.
Where we usually offer at $ A, this time we would like to make a special offer only for you at $ B with the shipping cost included.
To be honest, we will be in the red at this price.
We look forward to having your favorable reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。